Analyse de pratique
Situations ou activités rencontrées
1ère situation ou activité
Lieu : J’ai effectué mon stage dans le service Enfance – Famille du Conseil Général de la Lozère (autrefois appelé Protection Maternelle et Infantile), auprès de puéricultrices. Je réalise ce stage sur deux secteurs géographiques : Langogne et Saint-Chely. Il y a 5 puéricultrices sur le département de la Lozère actuellement, il y a un poste non pourvu. Elles sont un rôle principal de prévention.
Situation ou activités vues ou réalisées : J’ai réalisé sur le Centre Médical-Social de Langogne une consultation de nourrissons sur un bébé de 1 mois dont les parents sont non-francophones. Cette consultation s’est déroulée en présence des deux parents, de la puéricultrice, du médecin du service et de la personne responsable de l’accompagnement au CADA (Centre d’Accueil des Demandeurs d’Asiles) où résident les parents. Ces consultations s’inscrivent dans le cadre de la surveillance des nourrissons, une visite annuelle est obligatoire les 6 premiers mois puis une au 9 ème mois et une à l’âge de 18 mois.
Observation, étonnements : Au moment de la consultation, lors de l’approche sur les données médicale, nous pouvons ressentir la barrière de la langue. Seulement les points essentiels sont abordés. La barrière de la langue engendre des problèmes de communication et une transmission des informations difficile. Avec la puéricultrice et le médecin, nous avons essayé à l’aide d’images, de gestes et grâce à internet de faciliter la communication. Je me suis rendue compte que cette situation demande à la puéricultrice de s’adapter et d’user de différentes méthodes pour pouvoir entrer en communication et permettre l’échange.
Difficultés et points à approfondir : La communication avec des personnes non francophones sur des sujets spécifiques comme la santé de leurs enfants est parfois difficile et demande de la part de la puéricultrice une grande adaptabilité de celle-ci. Il