Bien rediger son cv en anglais
Vous avez de plus en plus envie d’aller travailler à l’étranger. Mais pour y arriver, il faut postuler, et l’étape première reste celle du CV ! Voici des lignes directrices pour vous aider à rédiger votre CV en anglais, le fameux Resume (british et US), car comme vous pouvez vous en douter, il ne s’agit pas d’un simple exercice de traduction littérale de votre CV français.
Remarques générales : * Soigner la grammaire et la syntaxe * Attention à ne pas mixer l’usage de l’anglais GB et l’anglais US
- Format dates US: Month Day, Year en lettres mais Month-Day-Year en chiffres (ex : May 2nd, 2011 ou 05-20-11)
- Format dates GB : Day Month, Year en lettres ET en chiffres (ex: 2nd May 2011 et 02-05-11)
- Informations personnelles : aux US il existe une loi sur la non-discrimination à l’embauche dont vous devez tenir compte (cf. rubrique Etat Civil) * Il est souvent recommandé d’utiliser 2 pages (UK ou US) * Ne mettez pas de photographie * Ne parlez pas de vous à la première personne mais parlez de vous comme un candidat (ex : « Motivated graduate, interested in… » ou encore « Skilled scientist with internship experience », à adapter à votre formation bien entendu)
1. Rubrique Etat Civil (= "Personal Details" ou "Personal Data")
- First Name Last Name
- Address
- Telephone numbers : personal / mobile and professional
- Date of birth / Age : Oui au UK, non aux US
- Nationality : Oui au UK, non aux US
- Sex : Oui au UK, non aux US
- Marital Status : Oui au UK, non aux US 2. Le résumé de votre CV (= "Resume / CV Summary" ou “Executive Statement”)
Spécificité UK : « Career Objective » , “Professional Objective” Spécificité US : « Career Planning »
Les anglo-saxons sont friands de cette courte description qui permet de décrire clairement à votre potentiel employeur vos objectifs professionnels, vos aspirations, vos expériences, votre formation, ainsi que vos compétences.
Cette description n’est pas