compo
Bonjour à tous!
Vous qui avez choisi ce test, vous vous demandez certainement comment on traduit en espagnol le verbe «devoir », dans le sens de /être obligé de/. Si, si, je sens bien que ça vous torture! Heureusement, votre site favori est là pour répondre à vos angoisses!
Et bien voilà, les Espagnols distinguent pour traduire cela, deux cas différents, l'obligation personnelle et l'obligation impersonnelle.
1 - L'OBLIGATION PERSONNELLE
Il s'agit des cas où la phrase fait allusion à une personne particulière, dans son contexte spécifique, ou, dans le cas du pluriel, à un groupe particulier, même vaste.
En français, on emploie /devoir (conjugué au temps et à la personne voulus) + l'infinitif/ ou /Il faut que + le subjonctif conjugué au temps et à la personne voulus/.
Ex : 'Je dois finir mes devoirs'. 'Il faut que je finisse mes devoirs' : ceci s'applique à moi en particulier.
Dans ce cas, la langue espagnole emploie soit :
➔ tener que + infinitif ou haber, aux personnes et temps voulus, suivi de la préposition DE et de l'infinitif. exemples : Tengo que/he de terminar mis tareas.
-> deber (obligation morale) suivi de l'infinitif; ex. : debo terminar mis tareas
. autre exemple : Los niños deben respetar a sus padres. (Cette forme ne sera pas développée dans les exercices). soit indifféremment :
➔ es preciso
➔ es menester
➔ hace falta + que + subjonctif. Exemple : Es preciso que termine mis tareas.
➔ es imprescindible
➔ es necesario
...et dans ce cas, faites bien attention à la concordance des temps avec la principale.
Ex : Tengo que ir a trabajar, hace falta que vaya a trabajar.
Es menester que vaya a trabajar, etc...
Je dois aller travailler.
2 - L'OBLIGATION IMPERSONNELLE
Il s'agit des cas où la phrase s'adresse à tout le monde, et non particulièrement à une personne ou à des personnes précisément identifié(es). Il s'agit alors d'une assertion d'ordre général et /ou à portée générale,