Concours géneral
Faculté des Lettres
Département de français
Mémoire de licence dirigé par :
Adrien Pasquali et Doris Jakubec
Philippe Jaccottet traducteur et poète :
une esthétique de l'effacement
Mathilde Vischer
5, rue du Perron
1204 Genève
Tél. 311. 25. 51 mvischer@hotmail.com Pour Adrien Pasquali
Tout effacement est comme l’ombre portée de ce qui sauve.
(Adrien Pasquali, “Un silence de pierre, dans son jardin”, RBL 3-4, 1997)
Sommaire :
1. Introduction : p. 4
2. Philippe Jaccottet traducteur : une voie vers l'effacement : p. 6 2. 1. Les enjeux de la traduction : p. 7 2. 2. La démarche de Jaccottet : p. 17 2. 3. Jaccottet traducteur de Hölderlin : p. 22 2. 3. 1. Jaccottet et Hölderlin : p. 25 2. 3. 2. Etude de traductions : p. 30 2. 4. Jaccottet traducteur de Leopardi : p. 46 2. 4. 1. Jaccottet et Leopardi : p. 46 2. 4. 2. Etude de traductions : p. 48 2. 5. Conclusions : p. 56
3. Le poète de la transparence : p. 61 3. 1. La poétique de Jaccottet : une “traduction” du monde sensible : p. 61 3. 2. De L'Effraie à Airs : voies poétiques vers l'effacement : p. 68 3. 2. 1. L'attachement à soi augmente l'opacité de la vie : p. 68 3. 2. 2. Une poésie sans images : p. 80 3. 2. 3. Ecriture poétique et traduction : une quête de la justesse : p. 92 3. 3. De La Promenade sous les arbres à Paysages avec figures absentes : la parole poétique en questions : p. 95 3. 3. 1. Un tournant : p. 95 3. 3. 2. Le poème en mouvement : p. 96 3. 3. 3. D'une voix née d'autres voix : p. 110
4. Ecrire, traduire : p. 117 5. Conclusion : p. 123
Bibliographie : p. 130
1. Introduction
De même que Jaccottet est à ce jour l'auteur de l'une des oeuvres poétiques les plus importantes de ce siècle, de même il demeure le “passeur” d'oeuvres d'auteurs parmi les plus lus