Conditionnel

Disponible uniquement sur Etudier
  • Pages : 6 (1299 mots )
  • Téléchargement(s) : 0
  • Publié le : 23 mai 2010
Lire le document complet
Aperçu du document
NOTES SUR L'EMPLOI DU CONDITIONNEL

Le conditionnel en français s'emploie presque exactement comme le conditionnel en anglais.
(Differences in usage are indicated by " !!! " in the left margin.)
1. Le conditionnel peut exprimer une possibilité ou une éventualité:
ex. Ils pourraient encore gagner. (They could still win.)
Comment saurais-je qui a volé l'argent? (How would I know who stolethe money?)
Ce serait une erreur de partir maintenant. (Leaving now would be a mistake.)
Je vous accompagnerais avec plaisir. (I would be pleased to come with you.)
Nous aurions été désolés de ne pas vous voir. (We would have been sorry not to see you.)

2. Il s'emploie quand un fait est présenté comme douteux ou incertain::
ex. Le prof n'est pas là aujourd'hui. Serait-il malade?(The teacher is absent today. Could it be that he is sick?)
L'assassin n'a pas pu sortir par la porte ni par la fenêtre; y aurait-il un passage secret?
(The murderer couldn't have left through the door or the window; might there be a secret passage?)
!!! L'avion s'est écrasé dans la forêt. Il n'y aurait pas de survivants.
(The plane crashed in the forest. It seems that[it is reportedthat] there are no survivors.)

3. Il s'emploie avec les verbes , et (ou des expressions de sens équivalent) pour être plus poli, pour atténuer un ordre ou une suggestion:
ex. Pourriez-vous me dire comment aller à la gare d'ici?
(Could you please tell me how to get to the train station from here?)
Nous devrions peut-être lui rendre visite à l'hôpital.
(Maybe we should visithim in the hospital.)
Voudriez-vous une tasse de thé? (Would you like a cup of tea?)
Auriez-vous désiré une chambre plus grande?
(Would you have wished to have a large room?)
4. Le conditionnel peut exprimer le "futur du passé" dans un récit au passé au style indirect.
NOTE: Il est dans ce sens l'équivalent de ALLER (à l'imparfait) + INF.

ex. Je sais qu'ilcomprendra. --> Je savais qu'il comprendrait [ allait comprendre] .
(I know he will understand) (I knew he would understand [he was going to understand].)
Il a dit que le voyage serait [allait être] long. (He said the trip would [was going to] be long)
Personne ne pensait qu'il obtiendrait [allait obtenir] une si bonne note.
(Nobody thought he'd get [he was going to get] such a goodgrade.)
Il dit qu'il aura fini (futur antérieur) demain. -> Il a dit qu'il aurait fini (cond.passé) demain.
(He says he'll have finished tomorrow.) (He said he would have finished tomorrow)

5. Le conditionnel s'emploie le plus souvent dans les phrases hypothétiques avec SI.

!!! NOTE: En français, il est impossible d'employer le conditionnel (ou le futur) dansune
proposition introduite par un si de condition. Ces temps ne peuvent se trouver que dans la proposition principale. (In French, you can never use the conditional or the future in a si-clause expressing a condition; those tenses can be found only in the main clause.).

Ex: If he would only try to understand, he would forgive us.
S'il essayait seulement de comprendre, ilnous pardonnerait.
(S'il voulait seulement essayer)

(Note that here, the "would" in the English if-clause is not really a conditional,
but an equivalent of "wanted." Hypothetical sentences in English are usually modeled on the same pattern as French hypothetical sentences, with equivalent sequences of tenses.)

1. Potentiel (the condition can be realized)
- si +présent / principale au présent ou à l'impératif
Ex: Si vous me donnez 10 francs, je vous rends le livre.
(If you give me 10 F, I give you the book back)
S'il pleut (=chaque fois qu'il pleut, quand il pleut), nous jouons dans le garage.
(If it rains (each time it rains), we play in the garage.)
Pars si tu veux. (Leave if you want to)
- si + présent /...
tracking img