Emile zola curee traduction russe

Disponible uniquement sur Etudier
  • Pages : 343 (85696 mots )
  • Téléchargement(s) : 0
  • Publié le : 26 mai 2010
Lire le document complet
Aperçu du document
-------------------------------------------------
Начало формы

Конец формы
Эмиль Золя. Добыча



----------------------------------------------------------------------------
Перевод с французского Т. Ириновой.
Ругон-МаккарыЭмиль Золя. Собрание сочинений в 18 томах. Том 1
М., "Правда", 1957.
Издание выходит под общей редакцией А. Пузикова.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

IНа обратном пути ехали шагом: коляску задерживало скопление экипажей,
возвращавшихся домой вдоль берега озера; наконец она попала в такой затор,
что пришлось даже остановиться.
Солнце заходило в светло-сером октябрьском небе, прочерченном на
горизонте узкими облаками. Последний луч пробрался сквозь дальниемассивы у
каскада и скользил по мостовой, обливая красноватым светом длинную вереницу
остановившихся экипажей. Золотые молнии сверкали на спицах колес, горели на
желтой кайме коляски, а в темносиней лакированной обшивке отражались клочки
пейзажа. Закатный свет, падая сзади, играл на медных пуговицах сложенных
вдвое,свисавших с козел шинелей кучера и выездного лакея, придавал яркие
тона их синим ливреям, рыжим рейтузам и жилетам в черную и желтую полоску;
как подобает слугам из хорошего дома, оба держались прямо, важно и
терпеливо, невозмутимо взирали на сутолоку скопившихся экипажей. Даже их
шляпы, украшенные чернойкокардой, были преисполнены достоинства. Только
лошади - пара великолепных гнедых - нетерпеливо фыркали.
- Ага! Лаура д'Ориньи, - воскликнул Максим. - Вон там, в карете!.. Да
посмотри же, Рене.
Рене чуть приподнялась и с пленительной гримаской прищурила близорукие
глаза.
- Я думала, онасбежала, - проговорила Рене. - Послушай, она, кажется,
перекрасила волосы?
- Да, - ответил, смеясь, Максим, - ее новый любовник терпеть не может
рыжих.
Наклонясь вперед, Рене оперлась рукой на низкую дверцу экипажа и
смотрела вдаль; она очнулась от грустных мыслей, в которые была погруженацелый час, полулежа в коляске, точно выздоравливающая на кушетке. На Рене
было сиреневое шелковое платье с подбором и тюником, отделанное широкими
плиссированными воланами, и короткое суконное пальто, белое, с сиреневыми
бархатными отворотами; маленькая шляпка с букетиком бенгальских роз едва
прикрывала еестранные рыжеватые волосы, цвета сливочного масла; вид у нее в
этом наряде был вызывающий. Она продолжала щурить глаза и с присущим ей
мальчишеским задором оттопырила приподнятую верхнюю губу, точно капризный
ребенок, а ее чистый лоб прорезала глубокая морщина. У нее было плохое
зрение; она взяла лорнет, настоящиймужской лорнет в черепаховой оправе, и,
едва приблизив его к глазам, стала спокойно, без всякого стеснения
разглядывать толстую Лауру д'Ориньи.
Экипажи все еще стояли на месте. Среди темных пятен длинного ряда
карет, которых в этот осенний день было много в Булонском лесу, кое-где...
tracking img