Geertz
C. Geertz, Bali. Interprétation d'une culture
In: L'Homme, 1985, tome 25 n°94. pp. 182-185.
Citer ce document / Cite this document : Guermonprez Jean-François. C. Geertz, Bali. Interprétation d'une culture. In: L'Homme, 1985, tome 25 n°94. pp. 182-185. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hom_0439-4216_1985_num_25_94_368585
182
Comptes rendus
taw ! Une note devrait expliquer pourquoi cette phrase est intraduisible. Tout se passe comme si l'auteur avait bien ressenti la nécessité de l'analyse de texte, mais s'était contentée de notes préliminaires. D'où un sentiment d'ambivalence une fois le livre refermé. S'il faut se réjouir de voir une vieille tradition ethnographique reprise avec l'édition bilingue de cette épopée, l'analyse de texte fait cruellement défaut, même si N. Revel-Macdonald renvoie ses lecteurs à d'autres publications. Pour conclure, on est bien obligé de se demander si le grand respect qu'elle montre à l'égard du fait ethnographique en publiant plusieurs versions simultanées de cette épopée ne reflète pas en même temps une illusion qu'il faudrait peut-être qualifier de « rétro ». Un retour en arrière qui privilégie le recueil de faits ethnographiques et linguistiques nouveaux est le bienvenu. Mais, faut-il le rappeler, les faits ne parlent pas d'eux-mêmes. La traduc tion n'est pas le tout du travail herméneutique, pas plus que des notes, si fournies soient-elles, ne peuvent prétendre constituer une explication de texte. Jean-Paul Dumont University of Washington Seattle, USA Clifford Geertz, Bali. Interprétation d'une culture. Traduit de l'anglais par Denise Paulme et Louis Evrard. Paris, Gallimard, 1983, 257 p., bibl. (« Bibliothèque des Sciences humaines »). Bali. Interprétation d'une culture est la traduction de sept articles publiés et republiés en anglais entre les années 1959 et 1973. Dans une courte préface, l'auteur omet de s'expliquer sur ses raisons de reproduire ces essais déjà