Latin
Ille, gravem duro terram qui vertit aratro
Celui-ci qui retourne la terre lourde, avec une dure charrue,
Perfidus hic caupo miles nautaeque, per omne
Cet aubergiste perfide, le soldat, les marins qui courent à travers toute la mer, audacieux
Audaces mare qui currunt, hac mente laborem
Disent qu’ils supportent le travail avec l’intention de se retirer dans une retraite sûre
Sesse fere, senes ut in otia tuta recedant,
Quand de la nourriture aura été amassée pour eux
Aiunt, cum sibi sint congesta cibaria ; sicut
Comme une toute petite fourmi (en effet, par exemple)capable d’un grand travail qui tire avec sa bouche
Parvola (nam exemplo est) magni formica laboris
Tout ce qu’elle peut et ajoute au monceau qu’elle construit des choses du futur qui ne sont pas inconnues
Ore trahit quodcumque potest atque addit acervo et qui ne sont pas imprévues. Mais celle-ci aussitôt que le Verseau assombrit l’année retournée, ne traîne
Quem struit, haud ignara ac non incauta futuri.
Plus nulle part et elle utilise ces acquis d’avant et, sage, elle utilise ces acquis d’avant, alors que toi, la
Quae, simul inversum constristat Aquarius annum, non usquam prorepit et illis utitur ante
Chaleur ardente ne te détournera pas du gain, ni l’hiver, ni le feu, ni la mer, ni le fer, rien ne saurait
Quaesitis sapiens aum te neque fervidus aestus demoveat lucro, neque hiems , ignis, marre, ferrum
Etre un obstacle pour toi. Pourvu qu’un autre ne soit pas plus riche que toi. « En quoi te plaît-il de
Nihil obset tibi, dum ne sit te ditior alter ; quid juvat inmensum te argenti pondus et auri furtim defossa
Déposer un monceau d’argent et d’or furtivement, tremblant dans la terre creusée et si tu le diminuais
Timidum deponere terra ? Quod si comminuas, vilem redigatur, ad assem. At ni id fit, quid habet pulchri
Il serait réduit à un as sans valeur ? Mais si on ne le fait pas, qu’à de beau un tas ordonné. Ton aire
Constructus