Le bilinguisme

Disponible uniquement sur Etudier
  • Pages : 12 (2934 mots )
  • Téléchargement(s) : 0
  • Publié le : 7 octobre 2010
Lire le document complet
Aperçu du document
Faculté des sciences humaines et sociales – Sorbonne
Département de linguistique générale et appliquée
Licence SHS Mention Sciences du langage

-------------------------------------------------

-------------------------------------------------
Le Bilinguisme : exemple du portugais.
-------------------------------------------------

Sciences du Langage, Licence 2, Semestre 4
Variationdans les langues
2009 / 2010

-------------------------------------------------
SOMMAIRE

Introduction

Première partie : description de l’enquête.

A. Sujet et choix de la problématique.

B. Méthodologie de l’enquête.

1) Objectif de l’enquête.
2) Technique et protocole d’enquête.
3) Les individus enquêtés.
4) Relations enquêteurs/enquêtés.

C. Le déroulement del’enquête.

1) La préparation de l’enquête.
2) Pendant l’enquête.
3) Problèmes rencontrés.

D. Le paradoxe de l’enquêteur.

Deuxième partie : l’analyse.

A. Résultats de l’enquête.

B. Analyse sociolinguistique des résultats trouvés.

C. Conclusion et discussion.

Troisième partie : les transcriptions.

Les corpus

Références bibliographiques.-------------------------------------------------
I. Description et présentation de l’enquête.

A. Sujet et choix de la problématique.

Le sujet que nous avons choisi de traiter concerne le bilinguisme franco-portugais, et particulièrement les changements de langue en fonction des sujets de conversation.
Etant toutes les trois bilingues, nous sommes habituées à entendre des conversations où les deux langues sontutilisées à tour de rôle. En le vivant au quotidien, nous n’y avons jamais prêté attention et ce dossier était l’occasion de s’y intéresser.
La question à laquelle nous allons essayer de répondre est : dans une conversation entre personnes bilingues, le sujet de conversation influence-t-il sur le choix de la langue utilisée ?

B. Méthodologie de l’enquête.

1) Objectif de l’enquête.L’objectif de notre enquête est d’essayer de répondre à la problématique préalablement établie qui est de savoir si en fonction du sujet de discussion il existerait une tendance à privilégier l’usage oral du portugais ou du français.
Donc nous remarquerons s’il existe des sujets de prédilection pour chacune des langues parlées par les personnes. Et nous étudierons le lien qu’entretiennent cessujets avec les langues, c’est pour cela que nous définirons les sujets de conversation ou les situations qui font qu’une personne bilingue change de langue.

2) Technique et protocole d’enquête.
Pour mener notre enquête, nous avons choisi d’enregistrer nos informateurs dans un cadre naturel et sans intervention de notre part. Il s’agit donc d’une observation indirecte.
Nous avons donc réalisétrois enregistrements ; l’enregistrement A a été réalisé le 10 avril 2010, l’enregistrement B a été réalisé le , l’enregistrement C a été réalisé le .

3) Fiche sur les individus enquêtés.
a. Enregistrement A.
* Le premier locuteur, F., est un homme âgé de 46 ans, il est né au Portugal et est arrivé en France à l’âge de 17 ans. Il est ouvrier qualifié dans une entreprise de BTP et ne parleportugais qu’au sein de son foyer et en famille.
* Le deuxième locuteur, M., est une femme âgée de 43 ans, elle est née en France mais a grandi avec des parents d’origine portugaise. Elle ne parle portugais qu’au sein de son foyer et en famille.
* Un troisième locuteur, G., intervient, il s’agit en fait de l’une des enquêtrices ; Graziella.
b. Enregistrement B.
c. Enregistrement C.L’enregistrement (B), du 20 avril 2010 comporte trois individus intervenants et donc trois individus enquêtés.
ü Individu M =
- Sexe : Féminin
- Age : 52 ans
- Ville : Sainte Geneviève Des Bois (91)
- Catégorie socioprofessionnel : Restauratrice
- Nationalité : Portugaise (de Minho do Douro)
ü Individu S =
- Sexe : Féminin
- Age : 35 ans
- Ville : Sainte Geneviève Des Bois (91)...
tracking img