Les interferences
Comme : « la juxtaposition a l’intérieur d’un même échange verbal de passage ou le discours appartient a deux systèmes ou sous systèmes grammaticaux différents .l’alternance peut prendre la forme de deux phrases qui se suivent, ou apparaitre a l’intérieurs d’une seule phrase. » Gumperz distingue deux types d’alternance codique (conversationnelle- situationnelle), l’une spécifique aux « circonstances de la communication : alternance liée au changement d’interlocuteur, de lieu, de sujet, …etc. et l’autre concernant les changements qui
Interviennent dans « une même séquence avec le même interlocuteur et parfois sur le même thème ». En effet, Plusieurs définitions peuvent être prises en considération dans le cadre de notre travail de recherche on trouve donc Karima ziamari qui décrit l’alternance codique comme suite :
« le code switching ou l’alternance codique c'est-à-dire l’usage de deux codes linguistiques dans un énoncé est une stratégie communicative fort présente dans la réalité linguistique marocaine ,bien qu’il soit stigmatisé , il dépasse largement l’utilisation individuelle et il est pratiqué au plan sociétal , le code switching ne stagne pas , il évolue et change, il est utilisé par les différents catégories sociales et plus pratiquement par les jeunes , d’ailleurs , rare sont les contexte ou il n’est pas sollicité ». On comprend par la, que les recours à l’alternance des langues est une stratégie linguistique social, donc communicative, elle évolue et progresse avec les générations. Le monde dans lequel nous vivons est plurilingues et progresse en permanence grâce aux croisements des communautés, ce qui fait que les langues sont constamment en perpétuelle contacte.
Ce phénomène est très courant dans le monde créole, dans les communautés