maison de la sagesse

919 mots 4 pages
LA MAISON DE LA SAGESSE
(BAYT AL-HIKMA)
HANDAN DEMİR

Etant initié par les traducteurs islamiques à la fin de VI. siècle, le Mouvement de Traduction est ultérieurement accéléré et atteint son point le plus haut durant les IX. et X. siècles, dites Age d’or islamique: en cette époque-la, les musulmans déjà traduisaient des oeuvres scientifiques, philosophiques, littéraires et religieuses des civilisations antiques, pour plus de 300 siècles. Ils relevaient le patrimoine caché de l’histoire humaine, en faisant des traductions d’Hébreu, Syriaque, Perse, Inde, Latin et surtout le Grec. Quelques-uns parmi eux, voyageaient aux terres telles Iran, Inde et Constantinople, pour apporter des livres rares et de valeur.
Afin d’être fidèle aux idées élevées des autres langues, les traducteurs ont à la fois traduit les traductions précédents et les révisés ou ont les traduit plusieurs fois. Ces multiples traductions étaient le point de référence pour initier les activités et les recherches scientifiques dont les premières étaient reliées à la vie humaine quotidienne. Khalid ibn Yazid, chef d’Egypte à l’époque des Omeyyades, était essentiellement intéressé par l’alchimie et les sciences naturelles, le fait qui a lui conduit à demander aux savants d’Alexandrie de traduire les oeuvres d’alchimie et de médecine de Grec ou de Copte en Arabe. Conformément à al-Nadim, ces oeuvres étaient les premières traductions dans le monde d’Islam. Par le commandement d’Umar ibn Abd al-Aziz, le calife des Omeyyades, qui était plus intéressé aux sciences que les autres califes, une dissertation de la médecine était traduite en Arabe. Toutefois, tous ces traductions étaient incomplètes et la dynastie des Abbassides continuaient les traductions Islamiques, avec sérieux.
Le développement de Mouvement de Traduction, la tâche d’écrire et le transfert de plupart des œuvres, amenait a une croissance de quantité des livres dans des villes différentes, ainsi dans des bibliothèques.
Suivant le nouveau

en relation