Mémoire als global
Mémoire de Stage LEA – Master 1 Stage du 16 janvier 2012 au 16 mai 2012
L’utilité des systèmes d’information dans les métiers de la traduction
Maximilien LEFEUVRE
Enseignant référent : Mme STIRLING Enseignant conseil : Mme TAHAR Maître de Stage : Alan WEISS
Département Langues Etrangères Appliquées
Remerciements
Je souhaite tout d’abord remercier mon maître de stage Alan Weiss pour m’avoir donné l’opportunité de travailler au sein de son entreprise et pour sa détermination à me faire connaître tous les aspects du travail dans le monde de traduction, et pour avoir toujours été là quand j’avais besoin d’une précision ou une explication d’un terme technique que je ne connaissais pas. Je remercie également Ramon Delgado, manager du département d’interprétation pour son aide lors de missions et pour toutes les missions formatrices qu’il m’a donné à faire et pour son soutien durant ces 4 mois de stage ainsi que pour l’aide qu’il a pu m’apporter pendant la rédaction de ce mémoire.
Résumé Depuis maintenant 25 ans, l’agence de traduction et d’interprètes ALS Global propose à ses clients des solutions adaptées à tous leurs besoins de traduction ou d’interprétation, que ce soit pour de la retranscription ou pour l’assistance aux personnes malentendantes. ALS global est une agence de traduction, c’est à dire qu’elle n’est pas composée de traducteurs ou d’interprètes salariés. Il s’agit plutôt d’un intermédiaire favorisant la rencontre entre le client qui a des demandes pour des services linguistiques bien précis et les fournisseurs de services linguistiques freelance qui disposent des qualifications recherchées par le client. Les bureaux ainsi que tout le cœur de l’activité de ALS prennent place au siège social qui est basé à Los Angeles, à quelques pas de Santa