Traductions
1 INTRODUCTION
1. Présentation
2. Présentation de l’organisateur du stage
2. PRÉSENTATION DU STAGE
2.1. Location
2.2. Déroulement des événements
2.3. Autres collaborateurs et responsables du stage
3. ÉVALUATION DU STAGE
3.1. Conclusions
3.2. Opinions personnelles et recommandations
Annexes
Traduction du roumain en français
← Statulul Camerei de Comerţ, Cap. V patrimoniul şi veniturile CCIAT ← LEGEA Nr. 335 din 3 decembrie 2007, Legea camerelor de comerţ din Romania, Capitolul VI dispoziţii tranzitorii şi finale ← Prezentarea judeţului Timiş şi a Camerei de Comerţ
Liste des étudiants participants
INTRODUCTION
1. Présentation
La présente est adressée à la Faculté des Lettres, d’Histoire et de Théologie de l’Université de l’Ouest de Timisoara, au programme de pratique du Master en Traduction Spécialisée, stage de pratique coordonné par Ramona MALITA.
Je m’appelle Lucia UDRESCU, née le 14 déc. 1986, à Motru, étudiante en Iere année à la Faculté des Lettres, d’Histoire et de Théologie de l’Université de l’Ouest de Timisoara.
2. Présentation de l’organisateur du stage
Centre Régional des Affaires Timisoara a comme principal objet d’activité l’organisation des expositions, des conférences, des événements économiques et des marchés.
Centre Régional des Affaires Timisoara est une organisation non-profit et le principal stimulateur de développement de l’environnement économique du département Timis.
2. PRÉSENTATION DU STAGE
2.1. Location
Le stage s’est déroulé dans un centre de la CCI, c’est-à-dire au Centre Régional des Affaires Timisoara (CRAFT).
2.2. Déroulement des événements
J’ai effectué un stage de 8 heures au Chambre de Commerce, Industrie et Agriculture Timisoara.
Mme Rodica OLINIC, spécialiste en Relation Publique nous a fourni les documents à traduire.
Tout d’abord, nous avons reçu des documents à traduire du roumain en français :
← «