Éléments de contextualisation odyssée homère
L’Odyssée d'Homère (Chants V à XIII), traduction Philippe Jaccottet, éd. FM/La Découverte.
SEQUENCE 1 : Texte et Contextes
Séance 1 : Connaissances et représentations d’un lecteur actuel
Q. Que savez-vous sur l’Odyssée et Homère ?
Q. Comment vous est parvenue l’œuvre ?
Quelques généralités sur L’Odyssée
Le poème nous parvient par des traductions diverses > des transcriptions incertaines.
Il s’inscrit dans la tradition poétique : de génération en génération et de poète en poète transmission d’histoires, de motifs et des façons de dire = les formules > le formulaire : recueil de formules toutes faites dont usaient les aèdes de l’époque homérique.
L’Odyssée : poème fondateur de la littérature européenne (occidentale) à partir du :
- poème transmis : 24 chants et 1200 vers ds les éditions et les traductions courantes
- poème composé : celui que le poète a bâti, travaillé, assemblé, agencé en lui empruntant des histoires, des personnages, des motifs (éléments thématiques et narratifs récurrents) et des façons de dire (les formules)
- poème récité : celui chanté ou modulé par les aèdes lors des festins et fêtes publiques par épisodes jusqu’au IV av.
L’Odyssée : le poème transmis avec des traces du poème composé et récité > la présence d’un poète qui a pensé et agencé le poème comme un tout visible dans la structure
Le poème fixé dans la Grèce préclassique du VIè (sous Pisistrate) et au siècle de Périclès Vè > Athènes puis Alexandrie III et IIè > commerce grec puis romain qui de poème récité devient texte littéraire, voire scolaire.
L’Odyssée un modèle de poésie, de sagesse et d’éducation dans l’Antiquité grecque puis romaine :
- les philosophes
- les éducateurs > cf Les aventures de Télémaque, de Fénelon destiné au duc de Bourgogne (petit-fils de Louis XIV), un voyage d’aventures à visée éducative (politique ?).
La tradition lui donne un auteur avec biographie et iconographie > légendes sur