Activité FLE
Conception de la politesse et dysfonctionnements de la communication
Activité menée dans un groupe d’apprenants chinois niveau A2
Objectif : la politesse dans un lieu public (dans un magasin) dans une perspective interculturelle
Remarques préalables :
Il est courant en France , à Paris en particulier, d’être étonné voire choqué par le comportement des touristes chinois dans un magasin, par leur attitude, en particulier vis-à-vis des vendeurs ( pas de formules de politesse, ton péremptoire, marchandage) Ils sont très souvent considérés comme impolis. Une étude intéressante menée auprès d’étudiants en France montrant leur difficultés quant à leur conception de la politesse française et à différentes situations de communication proprement françaises (salutations, gestes) permet de se rendre compte qu’il ne s’agit pas pour eux d’impolitesse mais d’un comportement normal dans leur culture :http://sinologiemontpellier.wordpress.com/2013/12/16/une-competence-de-communication-interculturelle-adaptation-des-etudiants-chinois-a-la-politesse- adaptation à la francaise/
D’autre part, un site donne des informations quant au mode de vie chinois mais également sur leurs habitudes en matière de communication verbale et non-verbale : http://www.chine-informations.com/guide/habitudes-manieres-et-comportements-en-chine_1571.html « Les Chinois n'utilisent les excuses, les remerciements, le bonjour... que lorsque c'est vraiment nécessaire. Par exemple, "bonjour", "merci", "s.v.p." … sont d'un emploi très limité on ne ressent pas le besoin d'utiliser ces formules lorsque l'on rentre dans un magasin ou lorsque que l'on ne connaît pas la personne. Au sein de la famille, il n'existe pratiquement pas de formules de politesse, ce que nous trouvons souvent très choquant. »
Plus encore, les manuels français utilisés en Chine ne comportent pas d’interactions complètes avec formules de clôture et d’ouverture permettant d’apprendre véritablement les formules de