Allemand

Pages: 44 (10862 mots) Publié le: 7 septembre 2014
Das Versprechen – Friedrich Dürrenmatt
http://de.wikipedia.org/wiki/Das_Versprechen

Über Dürrenmatt : http://www.orst.edu/instruct/ger341/angela.htm

S. 5
einen Vortrag halten
beim Einnachten
das Schneegestöber
vereist
die Veranstaltung
der Kaufmännische Verein
spärlich
vorhanden sein
Emil Staiger
Goethe

faire un exposé
à la tombée de la nuit
le tourbillon de neige
verglacéla manifestation
la Société des employés de commerce
clairsemé
être là
bekannter Literaturwissenschafter
berühmter deutscher Schriftsteller
http://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Wolfgang_von_Goethe

in Stimmung kommen
die Einheimischen (pl.)
der Vorstand
wohltätig
der Verband
ehrenhalber
betreuen
die Reisespesen (pl.)
die Trostlosigkeit
die Weltwoche
etwas auftreiben
gespenstischschwanken
der Windstoß

se mettre dans l’ambiance
les gens du pays, du lieu
le comité directeur
bienfaisant, charitable
l’association
bénévolement
avoir la charge de, s’occuper de
les frais de voyage
la désolation
www.weltwoche.ch
etwas finden
fantomatique, sinistre
se balancer
le coup de vent

S. 6
hallen
ehemalig
quer
borstige Haare
der Schnurrbart

retentir
ex-,ancien …
à travers
des cheveux hérissés
la moustache

buschig
unzimperlich
gleicherweise
anzog => anziehen, -o, hat angezogen
abschrecken
Johnnie Walker
erbot er sich
Opel Kapitän

broussailleux
ici : direct
en même temps
ici : attirer
repousser
Whiskey
il s’est proposé pour faire qc.

nur flüchtig kennen
ließ sich jedoch nicht darüber aus
=> sich über etwas auslassentragen…vor => vortragen
ungeschickt
die Dämmerung
Medomin
gelähmt
glänzen
lastend
träge

ne connaître que superficiellement

S. 7
eingekesselt
aufwiesen => aufweisen, -ie, -ie
die Erdaufschüttung
unermesslich
das Grab, die Gräber
offenbar
steinig
das Verwältungsgebäude
eindringen, drang ein, ist eingedrungen
sich verirren, hat sich verirrt
gerieten => geraten
die Sackgasse, -n
dieEinbahnstraße, -n
das Gewirr
das Pflaster
der Bischofsitz
die Flucht
dösen
bleiern

se prononcer sur
présenter (l’exposé)
maladroitement
ici : l’aube
un somnifère
paralysé
briller
lourdement
mollement, lourdement, lentement

encerclé
montrer
un amas de terre
incommensurable
la tombe
apparemment
pierreux
le bâtiment administratif
pénétrer
se tromper de chemin, se perdrearriver
le cul-de-sac
le sens unique
l’enchevêtrement
les pavés
le siège épiscopal
la fuite
somnoler
lourd

__________________________________________________________________________________
© Silvio Amstad-Wang, (2001) – Neue Version 2011

2

verschneit
starr vor Kälte
mächtig
blendend
tauen
der sich merkwürdig ausmachte
entzog => entziehen
wie verhext
das Geprassel
dasKies
bestreuen
rutschen
die Scheibe
die Wischer
mürrisch
am Steuer
in sich versunken
bereuen
verwünschen

enneigé
transi de froid
puissant
aveuglant
fondre (neige, glace)
qui avait l’air étrange
soustraire
comme si le diable s’en était mêlé
le pétillement
le gravier
répandre
glisser
la vitre
les essui-glaces
grincheux
au volant
absorbé
regretter
maudire

S. 8
nach undnach
Höfe => der Hof
reinlich
karg
anständig
sonderbar
der Eindruck, die Eindrücke
die Umgebung
erbärmlich
von Nässe triefen
die Scheune
die Tanksäule, -n
verkommen
stechend
bösartig
der Kittel
schmuddelig
verfleckt
speckig
schimmern
stierte => vor sich hinstieren
verblödet

peu à peu
la ferme
propret
chiche
convenable
étrange
l’impression
les environs
misérabledégouliner
la grange
la pompe à essence
délabré
perçant
méchant
la blouse (en Suisse aussi : le veston)
crasseux
plein de taches
gras
briller
regarder fixement devant soi
abruti

S. 9
verlegen
das Wirtshausschild
die Blechscheibe
der Gestank
armselig
die Theke
hager
hantieren

emprunté
l’enseigne de l’auberge
le panneau en tôle
la puanteur
misérable, miteux
le bar...
Lire le document complet

Veuillez vous inscrire pour avoir accès au document.

Vous pouvez également trouver ces documents utiles

  • Allemand
  • allemand
  • Allemand.
  • Allemand
  • Allemand
  • Allemand
  • Allemand
  • Allemand

Devenez membre d'Etudier

Inscrivez-vous
c'est gratuit !