Amour bilingue
Le récit poétique à travers Amour Bilingue de Abdelkbir Khatibi L'observation de l'architecture d'Amour bilingue révèle qu'il y a trois parties seulement, alors que Le livre du sang, par exemple, en contient sept. A cette différence quantitative, correspond une différence qualitative : dans Le livre du sang chaque partie porte un titre qui annonce ("fonction apéritive") le thème central du chapitre. Dans le récit qui nous préoccupe, on trouve : "Exergue" et "Epilogue" encadrant le récit. …afficher plus de contenu…
14 Voici quelques exemples pris au hasard : "souvenir surprenant"; "nostalgies"; "il se rappelle"; "vision exorbitante"; "visions qui le ramenaient légèrement à la terre"; "Il s'abandonna à la nostalgie"; "d'un coup il se rappela ", etc. 14
Mais, dès que le sommeil disparaît, le rêve s’évanouit. Constatons donc qu'il s'agit de deux plans tout à fait différents : la diégèse s'ouvre sur un espace onirique, précisément sur une énonciation encadrée par la situation diégétique. Le récitant, ce personnage bilingue, donc double, est encore dédoublé. Car, au cœur des rêves, peut-on vraiment reconnaître l’identité de celui qui se livre à des actions? …afficher plus de contenu…
Même lorsqu'il est éveillé, le récitant est souvent submergé par des flots de visions qu'il désigne lui-même par les expressions: "fantasmagories marines", "séances de méditation". Tantôt, le récitant est représenté à la plage en train de se baigner ou de draguer des "épaves" ; tantôt, assis dans sa chambre, dans son "fauteuil basculant" (p.46) - position en parfaite correspondance avec le thème de l'oscillation -; tantôt encore, emporté par le sommeil , il est envahi par des "rêves insaisissables". Tout s'y multiplie, d'où