Correction test diagnostique hec
ORTHOGRAM partie I et commentaires
VERSION PROVISOIRE
NON RÉVISÉE
Section 1 - Vocabulaire, anglicismes, conjugaisons, concordance des temps
Bloc A
1. A. Bravo! Bonne réponse. REMÉDIER À QUELQUE CHOSE est définitif, contrairement à PALLIER QUELQUE CHOSE, qui est temporaire.
B. Erreur! PALLIER QUELQUE CHOSE est temporaire, et non définitif.
C. Erreur! AMÉLIORER signifie simplement « rendre meilleur », cela ne veut pas dire que les effets négatifs sont supprimés.
2. A. Erreur! ÉVOQUER signifie « rappeler à la mémoire »; il ne faut pas le confondre avec ses paronymes (mots de forme voisine) INVOQUER et RÉVOQUER.
B. Bravo! Bonne réponse. INVOQUER signifie bien « faire appel à ». Vous avez distingué ce mot de ses paronymes (mots de forme voisine).
C. Erreur ! RÉVOQUER signifie « annuler, abolir »; il ne faut pas le confondre avec ses paronymes (mots de forme voisine) INVOQUER et RÉVOQUER.
Bloc B
3. A. Erreur! D’une part, l’expression *EN CHARGE DE est un anglicisme dit syntaxique : il s’agit d’une mauvaise traduction, mot à mot, de IN CHARGE OF. D’autre part, le terme *LIGNE D’ASSEMBLAGE est aussi un anglicisme, car le mot LIGNE en français n’a pas ce sens de LINE.
B. Bravo! Bonne réponse. L’expression CHARGÉ(E) DE, comme l’expression RESPONSABLE DE, est l’équivalent français de IN CHARGE OF. De plus, le terme CHAÎNE DE MONTAGE, ou CHAÎNE DE FABRICATION, qui désigne une « Installation formée de postes successifs de travail et du système les intégrant » (LE PETIT ROBERT, 2001 [cédérom]) servant à la fabrication d’un produit, est l’équivalent français de ASSEMBLY LINE.
C. Erreur! Le terme *LIGNE DE MONTAGE est un anglicisme, car le mot LIGNE en français n’a pas le même sens que LINE dans ASSEMBLY LINE. Par ailleurs, l’expression RESPONSABLE DE, comme l’expression CHARGÉ(E) DE, est bien l’équivalent français de IN CHARGE OF.
4. A. Erreur! D’une part, le terme *CARTE D’AFFAIRES est un anglicisme calqué sur BUSINESS CARD. D’autre