Dddd

Pages: 5 (1218 mots) Publié le: 27 mai 2013
ADAPTATEUR / SOUS – TITREUR Anglais – Français

MISSION ESSENTIELLE DU METIER

Le métier d’adaptateur/sous-titreur anglais vers français consiste à placer des sous-titres sous l’image d’un programme en utilisant les techniques de sous-titrage et de traduction pour retranscrire le dialogue anglais en langue française.

TEMOIGNAGE
-------------------------------------------------Antoine POINSOT, 32 ans antoinepoinsot1@gmail.com
-------------------------------------------------
Adaptateur / sous-titreur

Quelles sont vos fonctions et vos responsabilités ?
Je suis adaptateur/sous-titreur anglais vers français. On me fournit une vidéo sans sous-titres dans sa langue d’origine (anglais) et mon travail consiste à créer et insérer les sous-titres correspondants aux paroles.Les textes (le script) me sont parfois transmis. Je dois insérer les sous-titres, les positionner à l’écran et effectuer une adaptation en français pour rendre un sous-titrage prêt à être diffusé. Parfois je traduis des vidéos du français vers l’anglais mais seulement lorsque c’est très simple, cela reste rare. 

Peut-on dire que vous êtes traducteur ?
Je traduis les paroles, je suis unadaptateur alors qu’un traducteur traduit des documents papiers (scénarios, notices d’utilisation…), il ne fait pas de sous-titrage et son tarif se fait au mot alors que dans mon cas le tarif correspond à la durée et au travail à faire sur la vidéo.

Etes-vous salarié d’une entreprise ?
Non je travaille seul, je suis indépendant. Au début j’étais sous le régime des intermittents du spectacle mais jetravaille actuellement à mon domicile sous le statut d’auteur.

Quel est votre parcours scolaire et professionnel ?
J’ai passé un bac Littéraire anglais renforcé, puis j’ai obtenu une licence LCE anglais. J’ai donc un Bac+3, je n’ai pas suivi de formation pour être adaptateur/sous-titreur, cette formation peut être faite après une licence avec un master traduction spécialisé sous-titrage.Après avoir eu ma licence j’ai vécu deux ans aux Etats-Unis. A mon retour en France, une de mes connaissances qui travaillait dans une entreprise d’audio-visuel m’a proposé de postuler pour un poste d’adaptateur/sous-titreur. J’ai été embauché et avant de commencer à travailler j’ai appris dans l’entreprise, en faisant des travaux déjà effectués que je comparais avec ceux déjà rendus aux clients. Audébut je sous-titrais des films institutionnels c'est-à-dire des conférences ou des formations notamment dans le secteur bancaire. Ensuite j’ai sous-titré des making-off de films, des pistes commentaires audio ou des bonus, et je suis devenu indépendant.

Avez-vous travaillé pendant vos études ?
J’ai été professeur d’anglais en France pendant mes études universitaires et ensuite professeur desoutien en français aux Etats-Unis. Je n’avais pas d’expérience en tant qu’adaptateur/sous-titreur quand l’entreprise m’a embauché.

La concurrence est-elle présente dans ce secteur?
On ne se connait pas vraiment entre sous-titreurs indépendants il n’y a donc pas de compétition directe dans ce secteur. Cependant, de nouveaux arrivants sur le marché ainsi que certaines entreprises baissent leurstarifs pour attirer les clients.

Quel est le temps de travail et salaire de ce métier?
Un sous-titrage peut prendre une demi-heure comme 12 heures par jour! En général je fais entre 10 et 70h de travail par semaine, c’est très variable. Si je dois faire une moyenne de salaire au mois je dirais 5000€ net, alors qu’en tant que salarié dans une entreprise de sous-titrage la rémunération est de2000€ net par mois.

Comment les clients vous contactent-t-ils et quelle relation entretenez-vous avec eux?
Ce sont les chargés de clientèle des entreprises qui me contactent sur demande de leurs clients. J’ai fidélisé ma clientèle grâce au travail fourni, en général ils sont satisfaits de mes prestations, cependant il m’est déjà arrivé qu’un client me renvoie mon travail. Cela arrive quand...
Lire le document complet

Veuillez vous inscrire pour avoir accès au document.

Vous pouvez également trouver ces documents utiles

  • dddd
  • dddd
  • Dddd
  • dddd
  • Dddd
  • Dddd
  • dddd
  • Dddd

Devenez membre d'Etudier

Inscrivez-vous
c'est gratuit !