English la martin
a. Le dialogue écrit doit renseigner le lecteur sur les faits et gestes, opinions et sentiments des personnages, les rapports qui les unissent ou les opposent, leur registre de langue.
- les paroles qui apparaissent entre guillemets ne suffisent pas toujours pour comprendre l’état d’esprit de celui qui les dit. Les verbes qui introduisent ces paroles (appelés verbes introducteurs) apportent de précieuses indications sur le ton utilisé, sur les expressions du visage ou les gestes. - ces verbes sont accompagnés d’adverbes ou d’expressions en ‘with / without’ + groupe nominal pour également préciser le ton ou l’attitude de la personne qui parle.
b. Il doit donner au lecteur l’illusion d’entendre une langue orale.
- des indices permettent de savoir quel est le registre de langue utilisé. Ex : des ellipses, des doubles sujets, des erreurs de pronoms sont le signe d’une langue familière etc. - il y a utilisation de tags interrogatifs, de formes contractées, de réponses courtes ou d’interruptions.
c. Il doit aussi respecter une certaine forme.
La forme du dialogue anglais diffère de celle du dialogue français. - le dialogue anglais n’utilise pas les mêmes guillemets : anglais = "…" ; français = « … » - il n’y a pas de tiret - il n’y a pas inversion du sujet et du verbe introducteur: anglais = she said ; français = ditelle - on va à la ligne lorsqu’il y a changement de locuteur - et seuls les propos des locuteurs sont entre guillemets II. APPLICATION : 1. Déterminez le niveau de langue demandé. 2. Vous pouvez, si vous le souhaitez, présenter brièvement le lieu, le moment de la scène, ainsi que les principaux personnages. 3. Dans ce cas, sautez une ligne entre l’introduction et le dialogue. 4. Respectez la ponctuation