Halldor kiljian laxness - islandsklukkan - la cloche d'islande (premiere partie) - bilingue islandais - francais
Íslandsklukkan
La Cloche d'Islande
Bilingue Islandais-Français
Traduction de Regis Boyer
----------------------------------------
FYRSTI KAFLI
PREMIER CHAPITRE
Sú var tíð, segir í bókum, að íslenska þjóðin átti aðeins eina sameign sem metin varð til fjár. Það var klukka. Þessi klukka hékk fyrir gafli lögréttuhússins á Þíngvöllum við Öxará, fest við bjálka uppí kverkinni. Henni var hríngt til dóma og á undan aftökmn. Svo var klukkan forn að einginn vissi leingur aldur hennar með sannindum. En um það er sagan hefst var laungu kominn brestur í þessa klukku og elstu menn þóttust muna hljóm hennar skærari. Samt undu gamlir menn enn þessari klukku. Að viðstöddum landfógeta, lögmanni og böðli, og manni sem átti að höggva og konu sem átti að drekkja, mátti oft á kyrrum degi um jónsmessubil, í andvara af Súlum og kjarrlykt úr Bláskógum, heyra óm klukkunnar blandinn niði Öxarár.
II fut un temps, est-il dit dans les livres, où la nation islandaise ne possédait qu'un seul bien qui eût quelque valeur marchande. C'était une cloche. Cette cloche était suspendue au pignon de la maison de la
1 2
Lôgrétta , à Thingvellir , sur la rive de l'Ôxara, attachée à une poutre sous les combles. On la sonnait pour se rendre aux tribunaux, et avant les exécutions. Elle était si vieille que nul ne savait son âge avec certitude. Mais à l'époque où commence ce récit, il y avait beau temps qu'elle était fêlée et les anciens croyaient se rappeler qu'elle avait eu un son plus pur. Les anciens, toutefois, la chérissaient toujours. En présence du bailli, du sénéchal, du bourreau et d'un homme que l'on allait décapiter ou d'une femme que l'on allait noyer, on pouvait sou-vent, par les jours de temps calme, vers la Saint-Jean, entendre dans la brise qui venait des Sulur ' et le parfum des bouleaux de Blaskog le son de la cloche se mêlant au bruissement de l'Ôxara.
En árið sem sú fororðníng barst út híngað að landsmönnum bæri að láta af hendi allan