INEGALITE DES LANGUES FRANÇAISE ET CHINOISE DANS LA TRADUCTION
DES LANGUES FRANÇAISE ET CHINOISE DANS LA TRADUCTION
Résumé: La langue est la porteuse de la culture. Par conséquent, la traduction n'est pas seulement une transformation de langues, mais aussi un échange et une convergence entre les cultures différentes. La langue chinoise comme la langue française est née dans des circonstances culturelles différentes et elles appartiennent aux deux familles de langue différentes; Il existe bien entendu beaucoup de différences en ce qui concerne les expressions, tout en créant des inégalités au cours de la traduction du français en chinois et vice versa. Le présent mémoire traite d' inégalités des deux langues, en vue de faire mieux comprendre les deux langues et prendre en compte des éléments non linguistiques dans la traduction. Mots-clés: inégalité traduction français-chinois
INTRODUCTION
La traduction est le fait de faire passer un texte rédigé dans la langue source à un texte rédigé dans la langue cible.1 Cependant, la langue et la culture sont inséparables. On dit que la langue est la porteuse de la culture. De ce fait, la traduction s'agit non seulement l'échange linguistique, mais aussi l'échange culturel sous une forme déguisée; Elle est un transfert et aussi une collision entre les cultures différentes.
Néanmoins, en raison de différences entre des environnements géographique, des histoires humaines, des mœurs, des religions et des valeurs sociaux dans lesquels se forment les langues,chaque langue a sa propre particularité. Les gens d’origines ethniques et culturelles différentes ont des perceptions cognitives différentes pour les mêmes choses. Il en résulte des mots et des phrases contenant des sens différents, d’où se produisent les inégalités des langues.
Le chinois et le français appartiennent aux deux familles de langue différentes, d'ailleurs, toutes les deux langues ont bien développés avec une longue histoire, par conséquent, des inégalités rencontrés au cours de