La didactique des langues
I - Qu’est-ce la didactique des langues par rapport aux autres didactiques ?
Définition de la didactique :
"Par son origine grecque, le terme didactique désigne de façon générale ce qui vise à enseigner, ce qui est propre à instruire. Comme nom, il a d'abord désigné le genre rhétorique destiné à instruire, puis l'ensemble des théories..."
A) Didactique des langues vivantes
1) Au début du 20ème siècle
On commence à utiliser le terme de "linguistique appliquée" à l’enseignement des langues. Cela a l’avantage de rattacher une discipline qui n’est pas encore tout à fait "construite" à une discipline reconnue du point de vue scientifique et institutionnel, à savoir la linguistique. Cependant, la méthodologie propre à l’enseignement d’une langue étrangère n’est pas la même que celle de la linguistique.
2) Dans les années 1970
On propose en France de remplacer "linguistique appliquée" par "didactique des langues étrangères". Mais il a fallu beaucoup de temps pour que la didactique se détache complètement de la linguistique.
La didactique des langues devient la science de l’enseignement des langues.
Objectif prioritaire = description systématique de l’ensemble des phénomènes observables constitutifs de l’acte d’enseignement et de l’apprentissage d’une langue étrangère.
Objet d’étude = conditions et modalités d’enseignement et d’appropriation d’une langue étrangère en milieu institutionnel.
On a commencé à se demander : comment l’élève apprend et qu'est ce que l'enseignant doit faire pour faciliter l'apprentissage ?
La focalisation est passée de l’enseignant (ou du manuel) à l’apprenant.
3) les particularités de la didactique des langues étrangères
- L'objet du savoir est une langue et non pas une discipline qu'on enseigne / apprend par le biais de la langue.
- Le développement d'un savoir ne suffit pas, la didactique des langues doit également développer chez l'apprenant un savoir-faire qui tient