Lecture analytique « Préface à la traduction du Nouveau Testament » Erasme
En quoi ce texte d’Érasme traduit-il l’esprit de la Réforme ?
→ Axe 1 : La traduction de la Bible comme un accès universel au savoir :
- Une parole réservée à tout le monde
- La volonté du Christ
- Un savoir universel
→ Axe 2 : Un projet humaniste universel :
- Une opposition très forte jusqu’à l’excès
- Une critique subversive implicite de l’Église
Intro : Érasme, l’auteur du texte à étudier, est un théologien et intellectuel hollandais humaniste né en 1469 et mort en 1536. L’humanisme est un courant de pensées qui se développe en Europe aux 15ème et 16ème siècles, dans lequel les hommes de lettre redécouvrent les textes antiques et remettent l’homme au centre du monde. Durant cette époque (la Renaissance), la volonté d'un retour aux sources du christianisme et, par extension, un besoin de considérer la religion et la vie sociale d'une autre manière se forment : c'est la Réforme protestante. L'esprit de la Réforme est caractérisé par un rejet et une critique du catholicisme: c'est le cas dans l'extrait à étudier. La Préface à la traduction du Nouveau Testament provient de l’Éloge de la folie et autres écrits, un discours écrit par Érasme en 1516. Le but de la préface est d'éclairer, expliquer le contexte au lecteur. Dans ce discours, Érasme prône la traduction de la Bible. En effet, grâce à l'invention de l'imprimerie vers 1450 par Gutenberg, les traductions se multiplient, certaines étant controversées, comme celles de la Bible.
→ Axe 1 : - Une parole réservée à tout le monde
Parmi les arguments d’Érasme en faveur de la traduction de la Bible, il affirme que la Bible doit être lue par tout le monde: « que les lettres divines soient traduites en langue vulgaire afin d'être lues par les profanes » l.3. Il utilise une périphrase pour la Bible et oppose la divinité et la sacralisation à la profanation. De cette façon, il insiste sur le fait que la Bible ne doit