Les difficultes de la traduction juridique

29007 mots 117 pages
Thème: Les difficultés de la traduction juridique.

Table des matières

Pages

Introduction…………………………………………………………………...3

Chapitre I Notions générales sur la traduction………………………………………...5

Chapitre II Aspects théoriques de la traduction juridique…………………………....10

§ 1. Réflexions sur la notion de traduction juridique……………………………....12

§ 2. Traduction juridique entre la mondialisation et l’interculturel…………..…..31

§ 3. Le français juridique du Québec comme exemple de mélange culturel……32 Chapitre III Difficultés de la traduction des documents juridiques…………………..34

§ 1. Traduction des documents juridiques visant la vie sociale……………….…...34

§ 2. Typologie des textes juridiques et responsabilité du traducteur……………...39

§ 3. Le sens par l’interprétation du texte………………………………………....45

§ 4. Analyse des documents juridiques et procédés de traduction …………….50

Conclusions………………………………………………………..................... 67

Bibliographie…………………………………………………………………...69
Introduction
La traduction est une des

en relation

  • Les difficultés de la traduction juridique
    4002 mots | 17 pages
  • GEMAR
    2654 mots | 11 pages
  • Traduire l'intradusible
    4011 mots | 17 pages
  • Rapport stage traduction
    6670 mots | 27 pages
  • Outil pour la traduction juridique
    6786 mots | 28 pages
  • traductologie
    4234 mots | 17 pages
  • Rapport de stage
    3014 mots | 13 pages
  • comprendre et traduire
    19866 mots | 80 pages
  • 2009PA030085
    149271 mots | 598 pages
  • Traduction juridique intro
    3450 mots | 14 pages