litterature latine
PRO MARCELLO
[1] (I) (1) Diuturni silentii, patres conscripti, quo eram his temporibus usus - non timore aliquo, sed partim dolore, partim uerecundia - finem hodiernus dies attulit, idemque initium quae uellem quaeque sentirem meo pristino more dicendi.
Tantam enim mansuetudinem, tam inusitatam inauditamque clementiam, tantum in summa potestate rerum omnium modum, tam denique incredibilem sapientiam ac paene diuinam, tacitus praeterire nullo modo possum.
A) VOCABULAIRE
adfero, fers, ferre, attuli, allatum : aliquo, adv. :
(patres) conscripti, orum, m. : denique, adv. : denus, ae, a : diuturnus, a, um : enim, conj. : era, ae, f. : hodiernus, a, um : inauditus, a, um : inusitatus, a, um : mansuetudo, inis, f. : meo, as, are : modus, i, m. : moror, aris, ari : paene, adv. : partim, adv. :
Partim... partim : patro, as, are : praetereo, is, ire, ii, itum : pristinus, a, um : sum, es, esse, fui : summa, ae, f. :
Summa rerum : tacitus, a, um : uerecundia, ae, f. : la honte, le sentiment de honte
apporter quelque part (avec mouvement) les sénateurs, les pères conscrits enfin dix durable, long (dans le temps) car, en effet la maîtresse d'aujourd'hui non entendu inusité, extraordinaire la douceur, la bienveillance passer, arriver mesure, limite, manière s'attarder presque en partie les uns... les autres accomplir, exécuter passer devant, omettre ancien, des origines être ; en tête de phrase : il y a l'ensemble le pouvoir suprême tacite, muet
1. la retenue, la réserve, la pudeur,2. le respect 3.
B) TRADUCTION
Au long silence que je m'étais imposé ces derniers temps, non pas par quelque crainte, mais en partie à cause de la douleur et en partie à cause de la pudeur, pères conscrits, le jour d'aujourd'hui y a mis un terme, de même qu'il marque le début, selon mon ancienne habitude, de dire ce que je veux et ce que je pense. Car une telle mansuétude, une clémence si extraordinaire et hors du