Metiers technique spectacle
I La technique dans le spectacle, une histoire de langage
A) Vocabulaire spécifique
L'univers technique du spectacle vivant se caractérise avant tout par un langage qui lui est propre. Toute personne qui veut dialoguer avec des techniciens du spectacle vivant doit d'abord s'initier à la manière de nommer les lieux et les espaces qui composent un théâtre, les objets qu'on y manipule et les différentes fonctions qui s'y exercent.
Souvent pour des raisons historiques, que l'on peut situer depuis l'Antiquité jusqu'à l'avènement du théâtre moderne, en passant par l'époque classique, mais aussi pour des raisons corporatistes, nous constatons une très grande richesse du lexique spécifique aux métiers techniques du spectacle vivant.
B) Articulation nécessaire entre création et réalisation
C'est principalement dans le passage du concept à la mise en œuvre du projet que s'opère la transformation langagière qualifiant et permettant de définir le spectacle.
A partir de l'idée initiale élaborée dans une langue littéraire, artistique et dramaturgique par l'auteur, le scénographe, le metteur en scène et ses comédiens, le directeur technique et son équipe de régisseurs
1
devront l'interpréter et la traduire dans un langage purement technique.
Il s'agit donc d'une véritable traduction entre deux langues, l'artistique et la technique pour faire naître un objet unique, produit de la conjugaison et de la transformation de ses deux langages.
On peut donc dire avec certitude que la qualité et la réussite d'un spectacle dépendra, pour une grande part, de la qualité et de la réussite du dialogue entre l'équipe artistique et l'équipe technique.
C) Une spécialisation et une organisation rigoureuse (un esprit d'équipe)
Mais si dans le domaine artistique, la spécialisation n'a que peu de pertinence, un acteur pouvant très facilement être l'auteur du texte qu'il interprète, et un metteur en scène le scénographe du