Narcussus
Akram El Sissi Faculté des langues et de Traduction Université Roi Saoud
Synergies Monde arabe n° 6 - 2009 pp. 307-322
Résumé : Cet article aborde l’évolution du discours explicite dans Zaïre de Voltaire à partir de deux procédés : l’un est stylistique (la métonymie et la métaphore), l’autre est le quiproquo, utilisé dans le théâtre. Dans cette pièce, Voltaire choisit l’Orient comme espace privilégié dans lequel il fera passer ses idées de tolérance attaquant fanatisme et chauvinisme. On y retrouve les Lettres Persanes de Montesquieu en intertexte. Mots-clés : Voltaire, tolérance, Lettres persanes, trope, discours implicite, discours explicite.
Abstract: This paper analyses the development of the explicit discourse in Zaïre a Voltaire’s play. The author examines two devices: the first is a rhetorical one (metonymy and metaphor); the second is the case of mistaken identity, almost used in theatre. In this play, Voltaire picks the East restricted space in which he expresses his idea of tolerance and attacks fanatics. It follows the Lettres Persanes of Montesquieu. Keywords: Voltaire, tolerance, Lettres persanes, trope, implicit discourse, explicit discourse.
Introduction Zaïre est la première tragédie de Voltaire (1732) de couleur orientale, dont l’action se passe précisément à Jérusalem. Ce nouveau tour d’esprit a certainement une relation aussi étroite que forte avec les Croisades1. D’autre part, l’orientation était à la mode à cette époque; la traduction des contes des Mille et Une Nuits en fait témoin. Les Européens s’interrogeaient, alors, sur ce monde oriental redécouvert et qui semblait si bizarrement installé dans une philosophie, une morale et une liberté qui n’étaient pas les leurs. Voltaire choisit l’Orient comme lieu de l’action parce qu’il permet, avec les confrontations de civilisations, une utilisation philosophique de la matière historique et donne aussi à son œuvre une dimension polémique. La