Obéir est-ce renoncer à sa liberté
El texto se llama : « Los sonidos del spanglish ». Fue sacado de la Revista Encuentro , fue escrito en otoño de 2000 por Ilán Stavens que es su nombre de autor porque su apellido verdadero es Stavchansky. Nació en 1961 en la ciudad de México, es un filólogo que creció en una familía judía mexicana . Tradujo al spanglsih el primer capítulo de Don Quijote de la Mancha, escrito por Miguel de Cervantes en el siglo XVII. El artículo siguiente trata de la mezcla de culturas latina y americana con la idioma conocido como el spanglish. Este idioma se habla en Florida, Texas, Californía, en resumidas cuentas en Estados-Unidos. Su particularidad es ser una lengua urbana que consiste en introducir faldones de frase españolas en las frases inglesas. Este texto se divide en tres partes.
En la primera, Ilán Stavans subraya la importencía de la inmigración latino-amerciana en los Estados-Unidos con cifras (de la la linea 1 hasta 6). Luego pone de realce la propagación de la negua española (de la linea 6 hasta 13) y por último evoca la creación del spanglish y la polémicas que genere ( de la linea 13 hasta el fín).
En primer lugar, el autor se vale de cifras en la primera frase con : « el año 2020 »(l.1) también con : « los 70 millones de habitantes »(l. 3). Su argumento estriba en los datos de : « la oficina del censo » (l.1). Con estas cifras nos permite enterarnos de la situación que ocupa la comunidad latino-americana en Estados Unidos y encima la recalca diciendo que los latinos-americanos serán « el mayor grupo minoritario »(l.2), « superando a los negros y a los asiáticos »(l.2-3). El escritor se inclue recurriendo al pronumbre: « nos