Outil pour la traduction juridique

6786 mots 28 pages
CENTRE DE TRADUCTION ET DE TERMINOLOGIE JURIDIQUES Faculté de droit – Université de Moncton LISTE D’OUTILS LINGUISTIQUES POUR LA TRADUCTION JURIDIQUE AU CANADA par Sylvette SAVOIE THOMAS et Gérard SNOW au 3 janvier 2013

Table des matières I. DANS L’INTERNET A) Langage juridique B) Liste sélective de sources complémentaires II. SUR CD-ROM A) Langage juridique B) Liste sélective de sources complémentaires III. SUR SUPPORT PAPIER A) Langage juridique B) Liste sélective de sources complémentaires C) Ouvrages CLEF I. DANS L’INTERNET A) Langage juridique BARREAU DU QUÉBEC. COMITÉ DU LANGAGE CLAIR (2010). Le langage clair : Un outil indispensable à l’avocat, Montréal, Barreau du Québec, 29 pages (gratuit). ISBN : 978-2922151-97-8 On peut le commander ou le télécharger à l’adresse suivante : http://www.barreau.qc.ca/avocats/praticien/langage-clair/index.html BRAUDO, Serge. Abréviations utilisées dans les ouvrages juridiques http://www.dictionnairejuridique.com/abreviations.php (gratuit) BRAUDO, Serge. Dictionnaire du droit privé français http://www.dictionnairejuridique.com/lexique-juridique.php (gratuit) CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION (2005). Lexique du droit des fiducies (common law). Bulletin de terminologie 259. En format HTML – anglais-français : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=384 ou français-anglais : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=384 En format PDF (dans les deux sens, imprimable) : http://www.btb.gc.ca/publications/documents/fiducies-trusts.pdf (gratuit)

1

CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION (2008). Lexique du droit des contrats et du droit des délits (common law), Bulletin de terminologie 266. En format HTML – anglais-français : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=358 ou français-anglais : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=358 En format PDF (dans les deux sens, imprimable) : http://www.btb.gc.ca/publications/documents/droit-law.pdf (gratuit) CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION (2009). Lexique du droit des sûretés (common

en relation

  • Formation du traducteur juridique
    2484 mots | 10 pages
  • Rapport stage traduction
    6670 mots | 27 pages
  • Presentation de l'entreprise
    2046 mots | 9 pages
  • Tic et traduction
    7034 mots | 29 pages
  • Les difficultes de la traduction juridique
    29007 mots | 117 pages
  • Ulysse
    1872 mots | 8 pages
  • Rapport de stage diagnostic
    1086 mots | 5 pages
  • Histoire de la traduction à la Commission européenne
    25844 mots | 104 pages
  • Les problèmes de traduction dans la version française de la constitution canadienne
    3760 mots | 16 pages
  • traduction
    624 mots | 3 pages