Phèdre acte iii scène 3
–> Mise en relief de l’antithèse vie de Thésée / mort de Phèdre. Répliques d’Oenone : v. 11 à 16« Quoi ? » v.11 « Vous mourrez ?» v.16Phrases interrogativesChoc, surprise d’Oenonev.11 : 1 syll + v.12 : 11 syll = 12 syllv. 16 : syll + v.17 : 9 syll = 12 syllPartage d’Alexandrin sur les répliques d’Oenone et Phèdre Relation de confiance fusionnelle : rôle de confidenteRéplique de Phèdre : v.12 à 15« ce matin » + « je mourrais » v.14 ≠ « je meurs » v.15Imparfait ≠ présent Rappel des vœux de …afficher plus de contenu…
17 à 46 :« l’œil humide de pleurs » v.22 /« le cœur gros de soupirs » v.21« flamme adultère » v.19« l’ardeur dont je suis embrasée » v.24ParallélismeMétaphores de l’amourSouffrance de PhèdreL’expression d’un amour coupable : une passion (du latin patior = souffrir )« juste ciel ; qu’ai-je fais aujourd’hui ? » v.17Émotions tragiquesPonctuation forteExpression d’une résolution tragique« trahir » v.25, « horreur » v.26 « perfidies » v.27, « crime » v.29, « fureurs » v.31Champs lexical du crime« tristes » v.39, « opprimés » v.45Champs lexical de la pitiéPitié pour les enfants de Phèdre (malédiction divine)« mourrons » v.35« trépas » v.35, « cesser de vivre » v.36« mort » v.37, « sang » v.41–> Impératif–> PériphraseChamp lexical de la mortUne tirade non délibérative, mais expressive.(mort inévitable = fatalité)II- Le retournement de situation : La ruse d’Oenone : (l47 à 91)