Plan de macbeth
Écrite vers 1606, 1ère représentation : 1611, 1ère publication : 1623. Les chiffres entre parenthèses renvoient aux « lignes » numérotées de la traduction de P.-J. Jouve dans l‟éd. GF 2010 (v. p. 6). « YB » = Yves Bonnefoy (trad. Folio). ACTE PREMIER (7 scènes), Scène Première Trois sorcières annoncent un rdv avec un certain Macbeth. « Fair is fool, and fool is fair » (12 ; v. // Mcb, 136) 2 Un Capitaine blessé fait au roi Duncan le récit de la bataille des Écossais contre les armées du roi de Norvège ; éloge de « the merciless Macdonwald » qui dût souffrir « The multiplying villanies of nature » (27) et éloge de « brave Macbeth », « Disdaining Fortune […] Like Valour’s minion » (33-35). Combat où tous semblent avoir voulu « memorize another Golgotha » (62). Ross (suivi d‟Angus) annonce la victoire et révèle la trahison du « thane of Cawdor », rallié à Norvège ; le roi ordonne sa mort et transmet son titre à Mcb : « What he hath lost, noble Macbeth hath won » (97). 3 Les sorcières, se retrouvant dans la lande, évoquent une vengeance contre un marin (sa femme a rabroué l‟une d‟elle) et se désignent comme « The Weird Sisters » (130 ; « weird women », 997) [cf. la note : « Folles Sœurs » ou « Fatales Sœurs », celles qui ont « pouvoir de contrôler les destinées » (weird), à la manière des trois Parques romaines – les Moires grecques – également sœurs et maîtresses de la vie et de la mort ; la poursuite vengeresse autour du monde évoque quant à elle les Érinyes] ; le tambour annonce l‟arrivée de Mcb : « they dance in a ring, whirling faster and faster » puis, lorsqu‟entrent Mcb et Banquo, « they stop suddenly, and in a mist hides them » (didasc) : ALL (witches) « Peace ! the charm‟s wound up » (135). MCB : « So foul and fair a day I have not seen » BANQUO: “How far is‟t called to Forres? [The mist thins] What are these, / So withered, and so wild in their attire, / That look not like