roi lear anallyse
Avant de voir le spectacle : la représentation en appétit !
de William Shakespeare
Mise en scène
Jean-François Sivadier
Une approche du continent
Shakespeare
Traducteur Pascal Collin
[page 2]
Le Roi Lear : une œuvre complexe
[page 6]
Parcours et interview du metteur en scène
Jean-François Sivadier
Créé au Festival d’Avignon 2007,
Cour d’Honneur du Palais des Papes © Christophe Raynaud de Lage / Festival d’Avignon
Édito :
Le Roi Lear est une œuvre d’une rare densité. Un personnage mythique que l’on confie souvent comme récompense aux plus grands acteurs, le roi-fou et son fou du roi, les thèmes inépuisables du politique, du désir, de l’erreur, de l’amour filial ; un voyage sans fin, un parcours parsemé de secrets auxquels se sont heurtés les plus grands psychanalystes, auxquels n’ont pas fini de se confronter tous ceux qui aiment le théâtre.
Contextualiser le texte, appréhender sa complexité, cerner le parcours et les influences de Jean-François Sivadier, comprendre les enjeux de la nouvelle traduction, et de fait, ses rapports étroits à la représentation, tels sont les objectifs de ce Pièce (dé)montée qui préparera la venue au spectacle des enseignants et de leurs élèves.
Il est rédigé par Danielle Mesguich, professeur de lettres et d’histoire. La deuxième partie, « l’après spectacle », est rédigée par Anne-Marie Bonnabel, professeur de Lettres pour la tournée de ce spectacle créé dans la Cour d’Honneur du Palais des Papes.
Un dossier Pièce (dé)montée réalisé en partenariat par les CRDP des académies de Paris et d’Aix-Marseille.
Le texte est à paraître aux éditions Théâtrales en juillet 2007.
[page 7]
Une nouvelle traduction du Roi Lear :
Biographie et interview du traducteur Pascal Collin [page 10]
Difficultés et enjeux
[page 14]
Après la représentation : pistes de travail
La scénographie et son évolution au cours de la représentation