statue de la libertés
Poème original
Traduction en Francais
Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame.
"Keep ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!"
Pas comme le géant impudent de gloire Grecque
Aux membres conquérants à califourchon de terre à terre
Ici, à nos portes baignées par la mer, au soleil couchant, se dressera
Une femme puissante avec une torche, dont la flamme
Est la lumière emprisonnée et son nom,
Mère des Exilés. De sa main comme un repère
Brille une bienvenue au monde entier; ses doux yeux commandent
Le port aéré que des villes jumelles encadrent.
"Gardez, pays anciens, votre faste chargé d'histoire!" crie-t-elle
De ses lèvres silencieuses. "Donnez-moi vos fatigués, vos pauvres,
Vos masses blotties aspirant à respirer libres,
Les misérables rejetés de vos plages envahies.
Envoyez-les moi, les sans-abris, que la tempête m'apporte,
J'éclaire de ma lampe la porte d'or!"