Traduction et commentaire du pro milone de cidéron
Bien que je craigne, messieurs les jurés, qu'il soit honteux que celui qui entame une plaidoirie en faveur du plus courageux des hommes éprouve de la crainte, et qu'il convienne très peu que je ne puisse offrir un courage identique pour sa cause, puisque lui-même est davantage inquiet du sort de la république que du sien propre, malgré tout cette nouvelle forme de tribunal d'un genre nouveau effraie nos regards qui, quel que soit l'endroit où ils se posent, recherchent en vain la configuration habituel du forum et l'ancienne coutume de nos tribunaux. En effet cette assemblée qui est la vôtre n'est pas environnée par la corona habituelle ; nous ne sommes pas soutenus par le public coutumier. Commentaire : Voir cours.
Ces garnisons que vous voyez devant tout les temples, bien qu'elles aient été placée contre la violence ne sont pas sans apporter à l'orateur le sentiment suivant à savoir qu'il ne nous est même pas possible de nous sentir en confiance sans éprouver une quelconque appréhension dans le forum et dans le tribunal. Cependant si j'estimais celles-ci (troupe) hostiles à Milon, je céderais aux circonstances et je ne jugerais pas qu'un orateur ait sa place au milieu d'un tel déploiement d'armes, messieurs les juges. Cependant, me rassure et dissipe mes craintes, la décision de Cnalus Pompé, homme très sage et très juste qui à coup sûr, estimerait injuste de sa part de livrer l'accusé qu'il a remis à la décision des juges, aux armes de ses soldats et déraisonnable d'armer la fureur d'une foule excitée au moyen de l'autorité publique. Commentaires : Voir cours.
C'est pourquoi ces armes, ces centurions, ces cohortes ne nous annoncent pas un danger mais plutôt une protection ; ils encouragent non seulement à ce que nous soyons calme mais aussi courageux ; et ils permettent à ma défense non seulement une aide mais encore le silence. Quant au reste de la foule qui est certes composé