Une Lecture de Aux champs
La connotation des noms
Des noms qui reflètent l’identité des personnages
Tuvache
Ce mot connote l’animosité « vache ». La vache c’est la femelle. La femelle défend toujours son petit au prie de tuer (tu tue). La vache ne réfléchit pas. Elle agit par instinct.
Le nom ainsi décomposé peut faire penser à l’expression insultante « Mort aux vaches » qui daterait de 1870 (Aux champs parut en 1882). Cette expression contient une révolte contre tout ce qui représente l’autorité (l’uniforme). Mme Tuvache se révolte contre les d’Hubières qui représentent la classe bourgeoise, les riches.
Le langage de Mme Tuvache n’est pas du ‘parisien’. En effet, en plus de l’effet du réel utilisé par Guy de Maupassant en laissant ses personnages normands s’exprimer en langage normand, il n’en reste pas moins que celui de Mme Tuvache est très mal (en comparaison avec celui de son mari par exemple). L’expression « parlais français comme une vache » a sa place dans ce contexte malgré son origine.
La rage de Mme Tuvache peut avoir plusieurs raisons : la misère, la pauvreté… mais sa véritable déchéance vient d’elle-même. C’est une femme autoritaire, égoïste, mal élevée. Elle est la première à parler quand les d’Hubières sont entrés dans sa demeure. Elle ne laisse pas une seule chance à son mari pour qu’il s’exprime. Elle prend les décisions seule comme si l’enfant lui appartenait à elle seule.
« Vous voulez que j’vous vendions Charlot ? » cette phrase résume tout ce qui a été dit. Inconsciemment, elle utilise le « je » comme si l’enfant était son bien propre et ce n’est que plus tard qu’elle s’en rend compte en ajoutant le « ons » terminaison de « nous » au verbe « vendre » et suppose que son mari aussi est concerné par cette affaire. Son égoïsme la trahit dans son langage.
Maupassant présente les Tuvache lors de l’entrée des d’Hubières en train de fendre du bois pour la soupe. Fendre du bois est un geste brutal qui suppose