Univer upn
2. Avoir quelqu’un dans le nez: Ne pas aimer, ne pas supporter quelqu'un.
3. Marcher á côté de ses pompes: Faire n'importe quoi.
Être dans un état anormal (en train de rêver, mal réveillé, pas encore dégrisé, totalement déconcentré...).
4. Marcher á côté de la plaque:
Expresión coloquial: Miar fuera del tiesto
5. Être bien ou mal luné: Être de bonne ou mauvaise humeur
6. Avoir une dent contre quelqu’un: Avoir de la rancune, du ressentiment, des griefs envers quelqu'un.
7. Ne pas se moucher du pied: « Je ne suis pas né hier », « ne croyez pas que je suis naïve ». S'imaginer être quelqu'un d'important.
8. Mine de rien: La "mine" est en fait l'air, l'apparence. L'expression signifie "comme si de rien n'était, sans en avoir l'air".
9. L’affaire est dans le sac: C'est terminé, cela ne peut pas rater. On utilise cette expression lorsque quelque chose est achevé, ou lorsque l'on pense qu'une entreprise ne pourra pas rater.
10. La fin des haricots: Au siècle dernier, on distribuait dans les internats des haricots aux élèves, quand on ne savait plus quoi leur donner en guise de nourriture. En effet, le haricot était considéré comme un aliment de base, voire médiocre. Quand il n’y avait même plus de haricots à manger, c’était la fin de tout. C’est de là que provient l’expression "C’est la fin des haricots" que l’on emploie quand on veut signifier que "c’est la fin du monde", souvent de façon ironique.
11. En avoir marre: Etre fatigué de quelque chose, en avoir assez. (Expressions équivalents: J’en ai par-dessus la tête, j’en ai ras-le-bol, je suis à bout du rouleau.)
12. L’enfer est pavé des bonnes intentions: Cette locution signifie que les meilleures intentions peuvent mener aux pires catastrophes.
13. Mener quelqu’un en bateau: Tromper quelqu'un, faire croire n'importe quoi.
Equivalente: Hacer creer a alguien algo que no es cierto.
14. A bon entendeur, salut: