Correction espagnol derecho a votar
a Teresa es una mujer con una personalidad fuerte ; cito tres elementos del texto que lo revelan: “– No necesito tu permiso.” (l. 6) “– Tengo derecho a votar, y voy a ejercerlo.” (l. 9) “– A quien me dé la gana. No tengo por qué decírtelo.” (l. 11)
z He aquí dos elementos del texto que indican la indignación de Benigno, su marido, cuando ella le anuncia una forma de independencia:
©HATIER
“– Él apretó los puños, y los dientes, ... –.” (l. 4) “– Eso será si yo te doy permiso.” (l. 5)
e Benigno reaccionó con violencia cuando su mujer se fue a votar. La frase que lo prueba es la siguiente: “El ruido del portazo se solapó con el estrépito del cristal y de la loza, tazones y platos que Benigno hizo añicos contra el suelo...” (l. 13-14)
r El adjetivo que define mejor a Teresa, según Julio, su hijo es el adjetivo
“determinada”. Una frase del texto que lo justifica: “... frente a la majestuosa serenidad que iba impregnando la rigidez de su madre, la espalda erguida contra el respaldo de la silla, las manos cruzadas sobre la mesa, la barbilla bien alta mientras le escuchaba.” (l. 26 à 29)
t Benigno le pidió a su mujer que convenciera a las mujeres del pueblo.
Para justificarlo, se puede citar la frase siguiente: “... si tú quisieras hablar con ellas, para contarles quién las defiende...” (l. 29-30)
y Teresa no aceptaba reproches de su marido cuando ella pensaba votar como le daba la gana.
u “– ¡No ! –Pero esta vez ella gritó más fuerte–. ¡No ! ¿Me oyes ? ¡No !”
(l. 49) es la frase que muestra cómo reacciona Teresa cuando Benigno quiere que ella vote como le dice él.
i Traduction (l. 41 à 45)
– Si, justement, c’est de cela qu’il s’agit ! – dit-elle en se levant vivement ; sa chaise tomba à la renverse mais elle ne se retourna pas pour la redresser –. Qu’est-ce que tu crois ? Que je suis sotte ? Eh bien non, je ne suis pas sotte, Benigno ; je suis plus maligne que toi et ton curé réunis, mets-toi bien cela dans la tête. Et tu