Don juan: en quoi la mise en scène d'une œuvre théâtrale construit, à sa manière, une interprétation ?
Lorsque l’on parle « d’interprétation », il est important de prendre en compte ses multiples définitions. Au sens le plus commun, « interpréter » signifie « incarner ». En effet, du point de vue de l’acteur, « interpréter » un personnage c’est entrer dans sa peau, l’incarner. Une autre définition répandue et celle de la compréhension. Par exemple, lorsqu’un metteur en scène doit « interpréter » une pièce, il la déchiffre pour mieux la comprendre. De même pour un spectateur qui « interprète », ou « comprend » une représentation lorsqu’il en voit une. Finalement, une « interprétation » peut aussi être synonyme de « traduction ». En effet dans le cadre du théâtre, une pièce écrite au XVIIe siècle emploiera un vocabulaire qui sera aujourd’hui soit inexistant, soit modifié. Dans cette configuration, une « traduction » sera donc impliquée.Cependant une interprétation ne varie pas seulement en son sens. Les interprétations entres-elles diffèrent également pour ceux qui les émettent et qui les reçoivent. De façon plus claire, il est juste de dire que deux metteurs en scène étudiant la même pièce ne donneront pas le même spectacle car ils auront « interpréter » la pièce différemment. De plus il est également possible d’affirmer que