Inconnu à cette adresse
I)
La couverture
L’édition française (gauche) met en évidence l’histoire et l’Histoire car on voit un paquet de lettres ainsi qu’une armée. L’édition anglaise quant à elle ne laisse paraître que des lettres et se tourne donc davantage vers l’intrigue.
II)
L’auteur : Kressman Taylor.
Américaine d'origine allemande, Kathrine Kressmann est née en 1903 à Portland, aux États-Unis). Elle meurt en 1997. Après un diplôme de littérature et de journalisme de l’université d’Oregon, en 1919, elle déménage à San Francisco où elle devient correctrice et rédactrice dans la publicité. Elle commence à écrire pendant son temps libre, et elle a publié à l’occasion dans divers petits magazines littéraires. En 1928, elle épouse Elliott Taylor, propriétaire d’une compagnie publicitaire, et devient femme au foyer. Ensemble ils ont quatre enfants. En 1938, la famille déménage à New York, elle écrit "Inconnu à cette adresse", où Story magazine accepte de publier sa nouvelle. Le Reader's Digest accueille la nouvelle dans ses pages, puis Simon & Schuster le publie sous forme de livre en 1939. On est encore en pleine guerre, ce qui explique l’interdiction du livre en Allemagne. Le titre en anglais de ce roman est Adress Unknown et Empfänger unbekannt en allemand. Elle prend sa retraite en 1966 et part alors pour Florence, en Italie, où elle écrit "Diary of Florence in Flood" ("Journal de Florence sous les eaux"), inspiré des inondations causée par l’Arno en novembre de la même année. En 1995, alors qu’elle a 92 ans, Story press réédite "Inconnu à cette adresse" pour fêter le 50e anniversaire de la libération des camps de concentration. La nouvelle est traduite en 20 langues. Le livre sort en France en 1999 et se vend à 600 000 exemplaires. C'est un immense succès. Elle est finalement publiée en Allemagne en 2001, et rééditée en Grande-Bretagne en 2002. En Israël, la traduction en hébreu est un best-seller et est adaptée pour le