La boite à merveilles
Contexte Historique : La littérature marocaine de langue française Pendant à peu près quatre décennies (c’est-à-dire de 1912, date où le Maroc entre sous le protectorat français, jusqu’au 1937, date de publication des premières œuvres de Sefrioui), la littérature marocaine est demeurée "exclusivement française sur le Maroc" . Aussi était-il normal que le roman marocain d’expression française fût, pendant un moment, le prolongement de cette littérature dite "littérature coloniale". En effet, les premiers écrivains nationaux, désireux de présenter leur propre vision de la société, produiront d’abord des œuvres imprégnées de ce caractère "ethnographique" (appellation péjorative qui désigne une forme inconsciente d’aliénation culturelle). Mais cette étape sera vite dépassée puisque la littérature marocaine va s’inscrire dans la modernité avec des écrivains talentueux et courageux comme Driss Chraïbi, Abdelatif Laâbi, Mohamed Khair-eddine …. 2.2- Place de Sefrioui et son oeuvre dans cette littérature Ahmed Sefrioui, en tant que pionnier de cette littérature, appartient évidemment à la première génération, celle des écrivains marocains qui, ayant été éduqués dans l’école instaurée par le protectorat, ont choisi "la langue de l’occupant" pour exprimer leur intimité et donner " de la réalité socioculturelle une vision de l’intérieur, en opposition avec les représentations mythiques et idéologiques des écrivains français." . A la littérature coloniale et ethnographique ils opposaient cette fois-ci une littérature jaillissant de l’âme même des autochtones. "C’est la littérature du Maroc profond ou ce que Sefrioui nomme lui-même “La littérature des profondeurs natales” . 2.3- Caractéristiques de l’oeuvre de Sefrioui
Selon des critiques peu cléments, l’auteur de La Boite à Merveilles, ne pourra pas s’affranchir de l’héritage exotique et pittoresque de ses maîtres .Il adoptera un style et une technique d’écriture qui laissent entendre que ses