La trauction automatique

1727 mots 7 pages
…GOOGLE TRADUCTION : Even though her eyes were still closed, Martha Briggs knew that the sun was shining. The warmth was creeping slowly, gloriously across the blankets, and any minute now it would reach her face, bathe her in lovely, lovely heat. And after that it would creep across the pillow to Thomas’s side of the bed, and wake him too. Now that he couldn’t get out of the bed anymore, it was a shame that the sun didn’t get to his side first. | Même si ses yeux étaient encore fermés, Martha Briggs savait que le soleil brillait. La chaleur était rampant lentement, glorieusement à travers les couvertures, et une minute à elle atteindrait son visage, se baigner dans sa belle, belle chaleur. Et après cela, il se glissait à travers l'oreiller à côté de Thomas du lit, et lui se réveiller trop. Maintenant qu'il ne pouvait pas sortir du lit plus, il est dommage que le soleil ne se rendre à son premier côté. |

« Was creeping slowly » a été traduit par « était rampant lentement » ce qui aboutit à une portion de phrase sémantiquement, syntaxiquement et grammaticalement incorrecte. « Was creeping » devrait être traduit comme un groupe verbal, de toute évidence le traducteur n’a pas su le reconnaître. Il s’agit d’un texte littéraire, une traduction mot à mot de cette portion est impossible, il convient pour rendre la poésie du texte d’utiliser une transposition et une modulation ici. « Lent et radieux, il glissait sur les couvertures » est une traduction possible. « Warmth »devient « sun » et les adverbes « slowly » et « gloriously » sont traduit par les adjectifs « lent » et « radieux ». L’adverbe « gloriously » ne peut pas être traduit par l’adverbe français « glorieusement », car il ne peut se rapporter à l’idée de chaleur. Il en va de même pour « à travers », c’est un mauvais choix lexical, « sur » aurait été plus approprié. « any minute now » n’est pas rendu correctement puisqu’il est traduit par «une minute à », « now » n’est pas du tout traduit tout comme le «

en relation

  • Tehrorie du complot
    9006 mots | 37 pages
  • Cric Automatiquee
    284 mots | 2 pages
  • Automation
    972 mots | 4 pages
  • Philo
    2043 mots | 9 pages
  • Kouider
    2228 mots | 9 pages
  • Moi d'habitude
    263 mots | 2 pages
  • L'automatisme de répétition
    4535 mots | 19 pages
  • L'enfer est tout entier dans ce mot solitude
    613 mots | 3 pages
  • Idée d'écriture d'invention
    1062 mots | 5 pages
  • Auto entrepeneur
    1758 mots | 8 pages
  • L'autodafé-candide
    1290 mots | 6 pages
  • Autodafé
    391 mots | 2 pages
  • Automutilation
    881 mots | 4 pages
  • Anthologie
    743 mots | 3 pages
  • Automutilation
    504 mots | 3 pages