Les ames vagabondes
Stephenie Meyer
LES ÂMES VAGABONDES
Roman Traduit de l’anglais (Etat-Unis) par Dominique Defert
JC Lattès
© 1 994 by The Literary Estate of May Swenson. Reproduit avec la permission de The Literary Estate of May Swenson. Tous droits réservés. © 2008 by Stephenie Meyer. © 2008, éditions Jean-Claude Lattès pour la traduction française. 97 8-2-7 09-63484-7 17 , rue Jacob 7 5006 Paris Titre de l’édition originale : THE HOST publiée par Little, Brown and Company , New York. Question, poème de May Swenson tiré de Nature : Poems Old and New.
-2-
À ma mère, Candy, qui m’a appris que dans chaque histoire, c’est toujours l’histoire d’amour le plus important.
-3-
Question
Mon Corps ma maison mon cheval, mon chien, que deviendrai-je lorsque tu ne seras plus Où dormirai-je Comment me déplacerai-je Quel gibier chasserai-je Où pourrai-je aller sans ma monture impétueuse et impatiente Comment saurai-je dans le bosquet devant moi si un danger ou un trésor m’attend Quand mon Corps, chien taquin et fidèle sera mort Quelle sera ma vie Quand je reposerai dans le ciel sans toit ni porte Avec le vent pour yeux Et les nuages pour robe Où alors me cacherai-je ? May Swenson -4-
Prologue L’insertion
Le Soigneur s’appelait Marche-sur-les-Eaux. Parce qu’il était une âme, il était, par nature, bon et mesuré en tout : patient, honnête, vertueux, pétri de compassion et d’amour. L’anxiété était une émotion inhabituelle pour lui. Et l’irritation le gagnait plus rarement encore. Toutefois, parce que Marche-sur-les-Eaux vivait dans un corps humain, ce parasitage émotionnel était parfois inévitable. Il pinça les lèvres d’agacement en entendant les étudiants du Centre de Soins qui chuchotaient dans un coin du bloc opératoire. C’était une moue incongrue pour une bouche qui d’ordinaire arborait un indéfectible sourire. Darren, son assistant, remarqua la grimace et lui tapota l’épaule. ŕ Ils sont simplement curieux, March’, expliqua-t-il à voix basse. ŕ Une insertion n’a rien