Outil pour la traduction juridique
Table des matières I. DANS L’INTERNET A) Langage juridique B) Liste sélective de sources complémentaires II. SUR CD-ROM A) Langage juridique B) Liste sélective de sources complémentaires III. SUR SUPPORT PAPIER A) Langage juridique B) Liste sélective de sources complémentaires C) Ouvrages CLEF I. DANS L’INTERNET A) Langage juridique BARREAU DU QUÉBEC. COMITÉ DU LANGAGE CLAIR (2010). Le langage clair : Un outil indispensable à l’avocat, Montréal, Barreau du Québec, 29 pages (gratuit). ISBN : 978-2922151-97-8 On peut le commander ou le télécharger à l’adresse suivante : http://www.barreau.qc.ca/avocats/praticien/langage-clair/index.html BRAUDO, Serge. Abréviations utilisées dans les ouvrages juridiques http://www.dictionnairejuridique.com/abreviations.php (gratuit) BRAUDO, Serge. Dictionnaire du droit privé français http://www.dictionnairejuridique.com/lexique-juridique.php (gratuit) CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION (2005). Lexique du droit des fiducies (common law). Bulletin de terminologie 259. En format HTML – anglais-français : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=384 ou français-anglais : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=384 En format PDF (dans les deux sens, imprimable) : http://www.btb.gc.ca/publications/documents/fiducies-trusts.pdf (gratuit)
1
CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION (2008). Lexique du droit des contrats et du droit des délits (common law), Bulletin de terminologie 266. En format HTML – anglais-français : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=358 ou français-anglais : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=358 En format PDF (dans les deux sens, imprimable) : http://www.btb.gc.ca/publications/documents/droit-law.pdf (gratuit) CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION (2009). Lexique du droit des sûretés (common