smeh
Certains disent que la langue arabe est difficile à apprendre, certes, N’importe quel travail a besoin d’une grande volonté pour l’entamer et l’accomplir. c’est une langue qui est très difficile à traduire tout simplement parce qu’elle a son propre cachet, ses secrets, et son charme avec sa prononciation, son lexique, et sa syntaxe comme toutes les autres langues. l’important est de bien apprendre les 28 consonnes à l'écrit et 29 consonnes à l'orale arabes avec la bonne prononciation de chaque lettre.
- essayer d’utiliser tout ce que vous apprenez dans votre vie quotidienne.
- essayer de penser en arabe et non pas dans votre langue maternelle.
- distinguer la différence entre l’arabe dialectal et l’arabe académique,
- l’écoute est très importante pour apprendre une langue correctement. Alors profitez en de votre séjours au maroc
- consacrer quelques min pour parler de n’importe quel sujet en arabe, rien que pour écarter la peur de son esprit, et créer une certaine familiarité avec la langue.
- apprendre chaque jour au moins 1 mot et l’utiliser au cours de toute la journée afin de bien le mémoriser
Alors prenez vos blocs notes et vos crayons et vos gommes aussi, je vais me venger sur vous de mon ancienne formatrice de sténographie.
A il est comme le « A » français, mais plus profond et moins clair ex : ana = moi, atay = thé, amal = espoir.
B Comme le « B » en français, exactement le même son. Baba = papa, baraka = assez
C Comme le « S » du français, exactement le même son. Quand vous prononcez cette lettre, vous faites siffler le S. smiytek ? =ton prénom, smeh li = excuses moi.
D dentale sonore , mm son comme le D du français : diali = le mien. Djaja = poule. Drahem = dirhams, douar, dar =maison
F : comme : mm son qu’en français, fen = beau, fine kayen ? = ou se trouve ? ftour = petit déj
G : mm chose. Garou = cigarette, galess = assis. Gamila = marmite « oups, faites attention gamila chez les égyptiens veut dire belle car ils