Sqgrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrggggg gggggggggggggggggggggggggrssssssssss
Wajana omi-palasisi omi Wayana-Français
A
-A v. être (forme supplétive de la copule au présent) : Ëwutë wai Je suis au village ; Talon manai Tu es d’ici (c’est-à-dire, tu es né ici) ; Tïtëi wai ëwutë peptapona Je suis déjà allé en ville ; Antekïm Pata tuwalë ka man ? Ïhï, tïtëi wai, tuwalë wai Connais-tu Antécume Pata ? Oui, j’y suis déjà allé, je connais (litt. oui, je suis allé, je suis dans sa connaissance). AAN, AANH interj. expression de regret, de nostalgie pour qqun/qqch. qui est loin : Aanh tïtëi Ah, [quand je pense qu’] il/elle est parti(e)/va partir loin ! AAPAMA n. Cf. apama. Var. ahpama. -AUTA (tautai) v. éjaculer (arch.). Ewuku tumëkhe /jus/RÉFL.venir.MOD/ (moder.) APAMA n. Apama (groupe caribe, sous-groupe apalaï) : Apama itulamnau Les Apama vivent en plein cœur de la forêt. AHALAMATËN n. 1. réfrigérateur, congélateur : Ahalamatën ihjan tëpekatse Il s’est acheté un congélateur neuf. 2. crème glacée, sorbet : Ahalamatën tëmei Manger une crème glacée ; adj. frais : Wapu ahalamatën wassaï frais ; Tuna ahalamatën eau fraîche. AHALAMATSE adj. froid : Tuna ahalamatse L’eau est froide ; Tëhem ahalamatsenma Le repas est vraiment froid. Syn. tïme (arch.) -AHALAP (tahalaphe) v. sécher : Sisihnau mawu nahalap On a fait sécher le coton au soleil ; Tuma tahalaphe Il n’y a plus de sauce (litt. la sauce a été séchée [dans la casserole]) ; Ulu tahalaphe La cassave est sèche ; Ehnai tahalaphe Le maïs est sec ; Tuna tahalaphe Le fleuve est à sec. -AHJO (tohjoi) v. fendre du bois : Pëpë wahjojai Je fends le palmier pëpë (pour faire une maison) ; Wapot ahjoi nïtëm Il est allé couper du bois ; Wapot wahjojai Je fends du bois ; Wewe ahjo Il a fendu le bois ; Wewe tohjoi Le bois est fendu. -AHJUMKA (tëhjumkai) v. faire son travail (en parlant du chamane) : Mïmnëtau mënëhjumke pïjai Le chamane travaille dans la cabane. AHKON n. bûche : Wapot ahkon bûche à brûler ; Wapot ahkon ëhektuhpolo Le bois est empilé ; Wëlïi wapot ahkonpëk nïtëm, mënenepja pakolotak La femme est