Te doy mis ojos
Traducion de la introducion.
-"Il ne fut pas nécessaire que Franco meurt pour que le baiser envahisse la rue."
* Obligation : - Hacer falta que + subjuntivo.
* Obligation personelle : - Tener que + subjuntivo - Es preciso que ... - Es necessario que ...
La gente se daba un beso antes de la muerte de Franco.
El beso habia inviadido la calle antes de la muerte de Franco a pezar - de la prohibicion. - de que fuera prohibido.
Ya : déjà
"Un peu avant déjà, cette pudeur qui était l'ornement de nos femmes avait été remplacée par la plus grande honte."
El texto trata de la evolucion de las costumbres.
A traves de la introducion, el beso se presenta como - un effecto de masa. - si fuera una enfermedad contagiosa.
Coreccion de los ejercicios :
1) La primera frase alude al periodo de la dictadura Franquista, en los años cincuenta.
2) España era el paìs màs catolico de aquella epoca y el beso era pecado mortal. Antes, no era posible darse un beso. El cambio mayor que se observò entonces en la sociedad española es el comportamiento de la gente.
3) El autor evoca la epoca de la dictadura y presenta España como la reserva espiritual de Occidente (Europa). Este significa que España tenia retraso en la evolucion de las costumbres porque el regimen politico estabà muy proxima de las valores de la iglesia.
El alma : l'âme
El nuevo comportamiento de los españoles no les chocaba a los franceses pero lo que les choca es la reaccion de los españoles cuando ven los franceses