Ulysse
III Analyse
1.Le travail de transposition
a) La transposition de l’œuvre
L’extrait proposé nous montre, au travers de quelques indices, que James Joyce s’est réellement inspiré de l’Odyssée pour écrire son œuvre. En premier lieu, le titre choisi par l’auteur –Ulysse – est le témoignage fort de cette inspiration. Par ailleurs, malgré les deux millénaires qui séparent les œuvres, l’on peut discerner une évocation de James Joyce à la mythologie grecque. Certes, les références se sont adaptées à l’évolution du contexte, mais la religion est bien présente au travers du champ lexical : « anges » l.1, « prière » l.2, « mariage » l.16. Les dieux antiques sont remplacés par le protestantisme l.13. Enfin, les poètes romantiques anglais tels que « Wordsworth ou Thomas Campbell » ont succédé aux héros dont Homère chantait les louanges.
b) La transposition du mythe de la mort
L’extrait de texte est censé correspondre à l’épisode d’Hadès, le Dieu Grec du royaume des morts, et donc amener les personnages vers cette descente aux enfers. La traversée du cimetière se veut la transposition moderne de cette épopée. Les lignes 1 à 3 montrent M. Bloom engagé dans cette visite du royaume des morts. Puis le champ lexical complète cette sensation de déplacement avec les verbes « marcher » l.1, « quitter » l.8, « voyager » l.10. La transposition se traduit aussi par un champ lexical de la mort que nous retrouvons chez Homère, « anges