Ulysse
Master 2 professionnel
TRADUCTION ÉDITORIALE, ÉCONOMIQUE ET TECHNIQUE et CERTIFICAT DE MÉTHODOLOGIE DE LA TRADUCTION
Directeur de l’ESIT : Catherine TEULE MARTIN Directeur de la section Traduction : Gilles OUVRARD
Formation diplômante. Durée des études : 4 semestres universitaires. Accessible en formation initiale.
Présentation du métier – Objectifs de la formation
Les traducteurs spécialisés sont un maillon essentiel des échanges internationaux et leur savoir-faire est particulièrement demandé à l’heure de la communication mondialisée. Concrètement, les traducteurs travaillent sur des documents écrits ou audiovisuels de toute nature. Contrairement à une idée très répandue, la traduction ne consiste pas à traduire les « mots » du document d’origine, mais à saisir le sens du message qu’ils véhiculent, en l’adaptant si nécessaire au public destinataire de la traduction. Les traducteurs professionnels travaillent à partir de deux ou plusieurs langues source vers leur langue maternelle. L’ESIT forme depuis plus de 50 ans des spécialistes de la traduction, et non des traducteurs étroitement spécialisés. L'objectif de l'École est de former des traducteurs professionnels capables de s'adapter rapidement à n'importe quel domaine, éditorial, économique, technique ou scientifique. L’enseignement est exigeant, adapté à la réalité du métier. Il ne vise pas à enseigner ni même à perfectionner les langues, mais à transmettre un savoir-faire, les langues étant considérées uniquement comme un outil de travail du traducteur professionnel. La formation proposée se fonde sur la théorie interprétative développée par l’ESIT, qui considère la traduction non pas comme un exercice de transposition linguistique, mais comme un acte de communication portant sur le sens. Outre leurs compétences linguistiques, les traducteurs acquièrent et perfectionnent les aptitudes indispensables à l’exercice du métier :