Machiavel Nouvelle Du Demon
Nicolas Machiavel
TRÈS-PLAISANTE
NOUVELLE DU DÉMON
QUI PRIT FEMME
Table des matières
Note de l’éditeur........................................................................3
TRÈS-PLAISANTE NOUVELLE DU DÉMON QUI PRIT
FEMME ou NOUVELLE TRÈS-PLAISANTE DE
L’ARCHIDIABLE BELPHÉGOR ..............................................4
LE DÉMON MARIÉ................................................................ 15
Présentation................................................................................ 15
Le démon marié .......................................................................... 15
À propos de cette édition électronique...................................35
Note de l’éditeur
Il m’a paru intéressant de publier dans le même recueil, deux traductions de cette nouvelle de Machiavel :
La première, traduite par Jean-Vincent Périès, en 1825, est la version moderne que l’on trouve dans la plupart des éditions, et notamment dans le recueil de contes fantastiques publié par E. Picard – Paris, en 1867, réédité par A. Lemerre –
Paris, en 1874, que vous pouvez consulter dans leur version originale sur le site Gallica (http://gallica.bnf.fr/). Selon les éditions, le titre de cette version est Très-plaisante nouvelle du démon qui prit femme ou Nouvelle très-plaisante de l’archidiable Belphégor
La deuxième est la première traduction en français de cette nouvelle, que nous devons à Tanneguy Lefebvre, qui fit imprimer ce texte à Saumur, en 1664, in-12, sous le titre de Mariage de Belfegor, à la suite de ses Vies des Poètes grecs. Cette traduction a été réimprimée en 1748, sous le titre Le démon marié, version ici présentée. Vous pouvez également consulter la version originale sur le site Gallica.
La comparaison de ces deux traductions, fort différentes, est pleine d’enseignements que je laisse le soin au lecteur de tirer. Coolmicro
–3–
TRÈS-PLAISANTE NOUVELLE DU DÉMON
QUI PRIT FEMME ou NOUVELLE TRÈS-PLAISANTE DE